В тюрмі все спілкування відбувається російською мовою. Правда, треба визнати, що зі мною персонал без проблем перейшов на українську. Миколайович, слава Богу, був україномовним, а молоді хлопці чули, що ми українською говоримо, і собі переходили.
Насправді це не проблема культу чи мого особистого шовінізму. Я спокійно переходжу і на російську, і на польську, і навіть на англійську. Але в тюрмі для мене українська — це було те, що зв’язувало з родиною і домом. Постійно хотілося чогось домашнього, поговорити по-своєму. Мені від цього ставало легше. Тебе й так душать з усіх боків, а хочеться бути самим собою.
Це особливо важливо — щось почути по-рідному, українською. А її немає! На телебаченні, крім новин, нічого українською не існує. Зеки розмовляють в основному російською. Плюс повсюдний шансон, який лізе з усіх боків. Просто на волі цього не помічаєш. А там ти починаєш розуміти, що по телевізору, як правило, всі серіали про ментів і бандитів, спілкування з екранів таке ж, як і на зоні. Це дуже дошкуляло, тож мій перший лист у ЗМІ був саме про це.
«S.О.S. (врятуйте наші душі)»
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «По обидва боки колючого дроту. У записі Мустафи Найєма» автора Юрій Луценко на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Мова“ на сторінці 1. Приємного читання.