— Покажеш її пані, коли вона вимагатиме. Зрозумій врешті, що ти робиш їй велику послугу.
— Це я розумію…
— От і добренько, — осміхнувся Жакомо, копіюючи Шатоф’єра. — До речі, господарю. Разом з нами приїхав пан з дружиною, зараз вони купаються в струмку, а коли повернуться, будь такий ласкавий, нагодуй їх, почастуй тим вином, що я привіз, і приготуй їм постіль. Можливо, вони захочуть відпочити, а то й залишаться переночувати.
— О, з цим жодних проблем, — запевнив його лісник. — Про пана з дружиною я подбаю вельми охоче. Мені приємно буде послужити гостям, що не мають ніяких моторошних справ.
— Їм ти скажеш, що ми взяли вино й вирушили прогулятися пішки в лісі. Що ми приїхали зі злочинцем, вони не знають, і не кажи їм нічого.
— Добре, добре…
— А коли хтось сюди навідається, ти ні про що не знаєш.
— Ну, звичайно, звичайно…
— А також доглянь за нашими конями, — додав Жакомо і попрямував до рогу будинку.
А тим часом троє молодих людей увійшли в віддалене приміщення підвалу, яке до остраху нагадувало найсправжнісіньку катівню.
У приміщенні перебувало четверо людей. Один з них був Ґоше, Філіпів слуга; він сидів за старезним столом, навпроти одягненої в чорне людини років тридцяти. На столі стояла почата пляшка вина, три запалені свічки в свічнику, а також повна чорнильниця. Перед людиною в чорному лежало кілька аркушів чистого пергаменту і півдюжини нових, зачищених пір’їв.
У протилежному кутку приміщення, біля жаровні з жевріючим вугіллям, клопоталися двоє роздягнених до пояса здорованів; вони розкладали на підлозі моторошні на вигляд інструменти, про призначення яких було легко здогадатися.
При появі сеньйорів усі четверо присутніх у приміщенні схопилися на ноги і шанобливо вклонилися.
— Ваша світлосте, — сказав Ґоше Шатоф’єрові. — Оце ті самі люди, що їх ми чекали: молодший секретар управи міста Санґоси метр Ліворес, а також майстер міський кат з підручним.
— Молодчина, Ґоше, — схвально промовив Ернан. — Ти чудовий слуга.
— А де ж злочинець? — запитав Рікард, тривожно озираючись довкола.
— Ну, раз ви вже прийшли, панове, — відповів секретар, — то і його незабаром мають привести.
З цими словами він запитливо поглянув на Ернана, але той вдав, що не зрозумів його погляду.
— А ви не скажете, — допитувався Рікард, — в чому полягає його злочин?
— Хіба ви не знаєте? — щиро здивувався метр Ліворес. — А втім, я теж дізнався про це лише після приїзду сюди. До вашого відома, пане, ми маємо допитувати злочинця, звинуваченого в замахові на життя її високості Марґарити Наваррської.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Принц Галлії» автора Авраменко О.Є. на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ XLIX На вправного ловця звір сам біжить“ на сторінці 7. Приємного читання.