Другого ранку Ґільґалад напав знову на сході сонця. Коли зчинився гармидер, Іґраїна, злякавшись, підхопилася з ліжка. Заспана й усе ще брудна з дороги, вона вдягла обладунок, на кухні налила Сізіфові молока й подалась у двір. Альберт зі Смутним лицарем уже столи за зубцями на мурі.
— Доброго ранку, — буркнула Іґраїна, протиснувшись поміж цих двох.
Смутний лицар усміхнувся до неї.
— Якщо оті Ґільґаладові телепні й далі падатимуть у рів з водою, то скоро там аж кишітиме рибою, — сказав Альберт.
Іґраїна, позіхнувши, перехилилася через мур.
— Боюся, Сізіф не відрізнить справжніх рибин від тих, котрі колись були лицарями, — промовила вона. — Одначе, що ж йому тоді їсти? Адже в нас для нього нічого іншого немає. Крім мишей, звісно.
— Гляди мені! — погрозливо кинув Альберт. — А крім того, твій котяра й так уже гладкий. Годуй його печивом. Зрештою, ми й самі їмо печиво. — І він тицьнув Іґраїні жменьку печива. — На ось, поснідай. Бертрам саме шукає на кухні, чим би його ще поживитися.
Вранішнє сонце осяяло шатра перед замком червоним світлом. Біля рову з водою роїлися лучники. Одні вояки метушилися навколо пращ, другі намагалися перекинути через рів дерев’яні кладки. Кам’яні химери, ковтаючи підпалені стріли й залізні ядра, смачно плямкали й відригували те їдло. Над брамою посхилялися кам’яні леви й, рикаючи, збивали лапами все, що летіло в їхній бік.
— Що ж, пора за роботу, — зітхнув Альберт і сів навпочіпки між двома зубцями. Він дістав із плаща невеличку чародійну книжечку й посадив її собі на коліна. Книжечка почала тихенько наспівувати.
Унизу кілька Ґільґаладових вояків накладали на великі пращі в’язки хмизу й підпалювали їх. Альберт, похитуючи головою, пильно стежив за всім цим згори.
— Ви тільки погляньте на них! — буркотів він. — Хочуть нас викурити! Таки ду-у-уже мудро придумали: спалити замок, щоб пограбувати з нього книжки! Страх як мудро! — Він глузливо поморщив носа й звернувся до книжечки: — Сторінка двадцять третя, а відразу за нею — сімдесят сьома.
Чародійна книжечка завела веселу мелодію, схожу на «Ось прилетіла пташечка». Коли Альберт відкотив рукава чарівницького плаща, з них випали дві миші, мало не шубовснувши в рів з водою. Добре, що він устиг іще підхопити їх.
— Чи я вам не казав, щоб сиділи в чарівницькій кімнаті?! — висварив хлопець мишей і повкидав їх до кишені.
А Ґільґаладові люди вже напинали пращі. Альберт сердито ляснув пальцями й вигукнув:
Злинуть птахи в небеса —
їх вогонь оберне в прах!
Мур ніщо наш не здолає,
бо Альберт про це подбає!
Лунко затріскотіли, вибухаючи, в’язки хмизу. Від пращ відлітали колеса, у повітря на кілька метрів здіймалися строкаті вогненні снопи, іскри сипалися на латаття, шатра й голови Ґільґаладових вояків. Ті, лаючися, кидалися врозтіч — аби лиш якомога далі від тих розпечених бризок. Та лицарі, що командували вояками, оголивши мечі, завертали їх назад, до захисного рову, й наказували черпати воду та заливати ті вогненні снопи.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Іґраїна Безстрашна» автора Корнелія Функе на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Двобій чарівників“ на сторінці 1. Приємного читання.