— Не має лишатися навіть імовірності.
Вона подумала: «Шантажувати планету родинним арсеналом, погрожувати підірвати всі прянощі — ось що він має на думці. Але тоді йому лишиться сподіватися тільки на втечу в безіменне відступництво».
Слова матері змінили напрямок Полових міркувань: як справжній герцог, він подумав про всіх людей, яких вони втратили цієї ночі. «Справжня сила Великого Дому — це люди», — подумав Пол, пригадавши Хаватові слова: «Сумно розлучатися з людьми; а місце — це тільки місце».
— Вони використовують сардаукарів, — сказала Джессіка. — Нам треба зачекати, доки сардаукарів приберуть.
— Вони гадають, що спіймали нас між пустелею і сардаукарами, — сказав Пол. — Вони сподіваються, що серед живих не лишиться жодного Атріда — повне знищення. Не варто розраховувати на те, що хтось із наших людей зумів утекти.
— Але ж не можуть вони постійно ризикувати розкрити роль Імператора в усьому цьому.
— Невже?
— Хтось із наших людей мав урятуватися.
— Невже?
Джессіка відвернулася, налякана гіркою певністю синового голосу, у якому вона чула точну оцінку шансів. Вона відчула, як його мозок набагато випередив її власний — і тепер міг бачити значно більше, ніж вона. Вона допомогла йому натренувати розум, аби зробити це можливим, але тепер збагнула, що сама боїться результату. Думками жінка повернулася до свого Герцога, як до втраченого притулку, і сльози випалювали їй очі.
«Ось як воно мало бути, Лето, — подумала вона. — «Час любити і час ремствувати»[40]. — Вона поклала руку на живіт, зосередившись на ембріоні. — Я виношую доньку Атрідів, яку мені наказано було народити, але Превелебна Матір помилилася: донька не врятувала б мого Лето. Це дитя — лише життя, що рветься до майбутнього крізь смерть. Я зачала її, керуючись інстинктом, а не покорою».
— Перевір іще раз комунімерний приймач, — сказав Пол.
«Мозок продовжує працювати, байдуже, що ми робимо, аби завадити йому», — подумала вона.
Джессіка відшукала крихітний приймач, який залишив Айдаго, і ввімкнула його. Зелений вогник загорівся на панелі інструмента. З динаміка долинув металевий тріск. Жінка зменшила гучність і взялася вишукувати частоту. Намет виповнив голос, що говорив бойовою мовою Атрідів.
— … відступити і перегрупуватися біля гірського хребта. Федор повідомив, що в Карфазі ніхто не вижив, а Банк Гільдії — пограбовано.
«Карфаг! — промайнуло в голові Джессіки. — Це ж харконненівське гніздо».
— Тут сардаукари, — вів далі голос. — Стережіться сардаукарів у формі Атрідів. Вони…
Динамік заревів, а тоді змовк.
— Спробуй на інших частотах, — сказав Пол.
— Ти усвідомлюєш, що це означає? — запитала Джессіка.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Дюна» автора Френк Герберт на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „22“ на сторінці 3. Приємного читання.