— Вона показує його нам через свого сина!
— Цим племенем керує Стілґар, — сказав Пол. — І нехай ніхто не сміє сумніватися в цьому. Він владарює від мого імені. Що він каже вам, те кажу вам я.
«Мудро, — подумала Джессіка. — Керманич племені не повинен осоромитися перед тими, хто має підкорюватися йому».
Стишивши голос, Пол мовив:
— Стілґаре, нехай піщані вершники вирушать цієї ночі й розлетяться сейлаґо, щоб скликати Раду. Розіславши їх, поклич Чатта, Корбу та Усайма, а також, на твій вибір, двох інших офіцерів. Приведи їх у мої покої — плануватимемо битву. Нам необхідна перемога, яку ми продемонструємо Раді Старшин.
Пол кивнув матері, аби вона йшла з ним, спустився з виступу й рушив крізь натовп до центрального проходу, за яким розташовувалися відведені для них помешкання. Коли Пол протискався крізь натовп, до нього простягалися руки, гукали голоси.
— Я спрямую ніж туди, куди вкаже Стілґар, Поле-Муад’Дібе! Поведи нас у бій, Поле-Муад’Дібе! Окропіте наш світ кров’ю Харконненів!
Відчуваючи емоції натовпу, Джессіка зауважила, як ці люди рвуться до бою. Вони вже дійшли до межі. «Ми довели їх до піку», — подумала вона.
У внутрішній кімнаті Пол кивком попросив матір сісти й сказав:
— Зачекай тут.
А тоді зник за завісою бічного коридору.
Коли Пол вийшов, у кімнаті запала тиша — з того боку завіси не долинало навіть шелестіння вітрових насосів, які перекачували повітря на січ.
«Він приведе Ґурні Галлека», — подумала вона, вражаючись дивному поєднанню емоцій, що переповнювали її. Ґурні та його музика були невід’ємною частиною затишних часів на Каладані, ще до переїзду на Арракіс. Здавалося, наче там, на Каладані, вона була зовсім іншою людиною. Наближення зустрічі з Ґурні змусило її переоцінити всі ці зміни.
Кавовий сервіз Пола — елегантні тоненькі кухлики зі сплаву срібла і ясміуму, успадковані від Джаміса — стояв на низенькому столику праворуч від неї. Вона дивилася на нього, міркуючи, скільки ж рук торкалися до цього металу. Протягом місяця Чані наливала Полові каву лише з нього.
«І що може ця пустельна жінка зробити для Герцога, окрім як налити йому кави? — запитувала вона себе. — Вона не принесе йому ні влади, ні впливової рідні. Пол має єдиний шанс — поріднитися з могутнім Великим Домом, може, навіть імператорською родиною. Зрештою, там є принцеси шлюбного віку, й усі проходили готування Бене Ґессерит».
Джессіка уявила, як полишає всі біди Арракіса, щоб жити в безпеці й при владі як матір принца-консорта. Вона поглянула на товсті портьєри, що прикривали скелю печерної камери, міркуючи, як вона дісталася сюди — пересідаючи з хробака на хробака, оточена паланкінами й платформами, навантаженими всім необхідним для кампанії, яку вони готували.
«Доки Чані жива, Пол не зрозуміє свого обов’язку, — подумала Джессіка. — Вона дала йому сина — й цього достатньо».
Раптом її охопило бажання побачити онука — хлопчика, так схожого на дідуся Лето. Поклавши долоні на щоки, Джессіка виконала ритуальну дихальну практику, щоб заспокоїти серце й очистити розум, а тоді нахилилася вперед, готуючи тіло виконувати вимоги розуму.
Вона знала: те, що Пол обрав саме Печеру Птахів як командний пункт, не обговорювалося. Місце було ідеальним. На півночі пролягала Вітрова розколина, що вела до захищеного селища в оточеній скелями падині. Це базове селище, де мешкали робітники й технічні працівники — технологічний центр усієї харконненівської оборони.
Із-за портьєр долинув кашель. Джессіка випросталася, глибоко вдихнула й повільно видихнула.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Дюна» автора Френк Герберт на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „44“ на сторінці 6. Приємного читання.