Вона зважила почуте.
— Чи не здобуду я перемоги у формальному бою?
Він кивнув.
— Я б хотів відрадити тебе від цього, бо за тобою вони не підуть. Ти не належиш піску. Вони це зрозуміли по нічному переходу.
— Практичні люди, — відзначила Джессіка.
— Правильно, — фримен кинув погляд на улоговину. — Ми знаємо свої потреби. Але, коли до дому так близько, не всі зберігають ясність думки. Надто довго вони були в пустелі. Треба було доправити вільним торгівцям вантаж прянощів для клятої Гільдії… хай навіки почорніють їхні лиця.
Джессіка вже збиралася відвернутися від Стілґара, але враз застигла й глянула фрименові у вічі.
— Гільдія? А яке Гільдії діло до ваших прянощів?
— Це наказ Лієта, — промовив Стілґар. — Ми розуміємо, навіщо це робити, але присмак цих дій усе одно гіркий для нас. Ми даємо Гільдії хабара непомірною кількістю прянощів, аби тільки на нашому небі не було супутників і ніхто не міг підгледіти, що ми робимо з Арракісом.
Жінка відсахнулася від фримена, пригадавши, як Пол казав, що має бути причина того, чому небо Арракіса вільне від супутників.
— А що ж таке ви робите з Арракісом, чого ніхто не має бачити?
— Ми змінюємо його… повільно, але вперто… робимо все, аби пристосувати планету для людського життя. Наше покоління не побачить цього, так само, як це приховано від очей дітей наших дітей і онуків наших дітей, але настане час… — Стілґар затьмареним поглядом обвів улоговину. — Відкриті водойми, високі зелені рослини й люди, що вільно гуляють без дистикостів.
«То ось про що мріяв Лієт-Кайнс», — подумала Джессіка й промовила:
— Хабарі — небезпечна річ. Вони мають схильність зростати.
— Вони й ростуть, — відповів Стілґар. — Але повільний шлях означає безпеку.
Джессіка відвернулася й подивилася на котловину. Вона намагалася побачити те, що бачив у своїй уяві Стілґар. Перед її очима поставала лише сіра гірчична пляма на далеких скелях і несподіваний розмитий порух у небі понад кручами.
— О-о-ох! — вигукнув Стілґар.
Спершу Джессіка подумала, що то, певно, патрульний ’топтер, але враз збагнула, що перед нею міраж — над піщаною пустелею вивищувався інший пейзаж: далека скуйовджена зелень, і на середній відстані — довгий хробак, який мандрував поверхнею. На його спині майнуло щось схоже на фрименські плащі.
Міраж розтанув.
— Верхи було б швидше, — сказав Стілґар. — Але ми не можемо пустити творця до улоговини. Тож цієї ночі ми йтимемо пішки.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Дюна» автора Френк Герберт на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „32“ на сторінці 3. Приємного читання.