де яскраво ілюструється твердження, що путь справжнього кохання — не рейкова дорога.
Тиха самотність Дінглі-Дела, наявність багатьох представниць прекрасної статі і увага та дбайливість, з якими вони до нього поставились, — все це сприяло розвиткові ніжних почуттів, вкладених природою в груди містера Тапмена і зосереджуваних тепер на одному любому об’єктові.
Був вечір. Ізабелла й Емілія пішли прогулятися з містером Трандлем. Стара глуха леді заснула в своєму кріслі. Десь у кухні розлягалось низьке монотонне хропіння гладкого хлопця. В залі сиділа цікава забута всіма парочка, що й сама забула про всіх і думала тільки про себе.
— Я не полила ще своїх квітів, — сказала дівуля-тітка.
— Полийте їх тепер, — щирим тоном порадив містер Тапмен.
— Ви застудитесь на вечірньому повітрі, — ніжно заперечила тітка.
— Ні, мені корисно буде пройтися, — відповів містер Тапмен. — Дозвольте товаришувати вам.
Леді підправила трохи пов’язку, у якій лежала ліва рука містера Тапмена, взяла його за праву руку й повела в сад. В кінці саду стояла бесідка, яка заросла козячим листом, жасміном і виткими рослинами; один із тих тихих притулків, що їх людяні господарі споруджують для притулку павукам.
Тітка взяла велику поливальницю, що лежала в бесідці, і намірялась взятися до роботи, але містер Тапмен затримав її й посадив рядом з собою.
— Міс Вордл, — сказав він.
Дівуля-тітка затремтіла так, що кілька камінців, які випадково потрапили в поливальницю, заторохтіли там, мов у дитячому калатальці.
— Міс Вордл,— сказав містер Тапмен,— ви — ангел!
— Містер Тапмен! — скрикнула Рахіль і стала така ж червона, як її поливальниця.
— Ангел, — повторив красномовний піквікець.— Я це добре знаю.
— Чоловіки завжди називають жінок ангелами,— пустотливо прошепотіла леді.
— Тоді хто ж ви? Або з чим же мені вас порівняти?— відповів містер Тапмен. — Де бачив хто жінку, що хоч трохи була б подібна до вас? Де міг би я знайти таке незвичайне сполучення вроди й найкращих чеснот? Де мені шукати... о!— Тут містер Тапмен зробив паузу й стиснув руку, що тримала принадну поливальницю.
Леді повернула голову набік.
— Чоловіки — такі дурисвіти,— ледве чутно промовила вона.
— Є поміж них і дурисвіти. Є! — викрикнув містер Тапмен. — Але не всі. Є, принаймні, один чоловік, що ніколи не зрадить; чоловік, що хотів би офірувати все своє існування вашому щастю, що живе тільки вашими очима, дихає лише вашими усмішками... людина, що ладна була б нести тягар життя для самої вас...
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Посмертні записки Піквікського клубу» автора Чарльз Діккенс на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ VII, де яскраво ілюструється твердження, що путь справжнього кохання — не рейкова дорога.“ на сторінці 1. Приємного читання.