Годинник вибив одинадцяту... дванадцяту, а джентльмени все ще не повертались. На обличчях у всіх можна було прочитати стурбованість. Що, як їх спинили та пограбували дорогою? Чи не послати людей з ліхтарями по всіх шляхах, якими вони могли проїздити? Або може... А! ось вони. Чого це вони так запізнилися? І якийсь чужий голос! Кому міг би він належати? Всі кинулись до кухні, через яку ввійшли гультяї, і відразу зрозуміли правдивий стан речей.
Містер Піквік, з руками в кишенях і капелюхом на лівому оці, стояв, приткнувшись до буфету, похитуючи з боку на бік головою, і без усякої видимої причини безперестанно усміхався дуже ласкаво й приязно. Старий містер Вордл, з червоним обличчям, вчепився в руку незнайомого джентльмена і, присягаючись, запевняв його у своїй вічній дружбі. Містер Вінкл, підтримуваний годинником на стіні, кволим голосом кликав прокляття на голову кожного, хто насмілиться запропонувати йому лягати спати. А містер Снодграс впав на стілець і сидів з виразом безнадійного розпачу в кожній рисі свого обличчя.
— Що з вами трапилось? — одноголосно спитали всі три леді.
— Нічого, — відповів містер Піквік. — Все... все гаразд... гаразд... кажу я, Вордл... все... чи не все?..
— Правда ваша, — згодився веселий господар. — Оце, мої любі, мій друг містер Джінгл... друг містера Піквіка... за... завітав трохи... д... до нас.
— А що сталося з містером Снодграсом? — занепокоїлась Емілія.
— Нічого, мадам, — відповів Джінгл. — Обід після крикету... знамените товариство... надзвичайні пісні... старий портвейн, кларет... добре... дуже добре вино, мадам.
— Це не вино, — запротестував містер Снодграс переривчастим голосом.— Вино ні причому. Це — семга. (В подібних випадках вино чомусь завжди буває ні при чому).
— Ішли б вони, мабуть, краще спати,— сказала Емма.— Двоє наших хлопців могли б однести джентльменів нагору.
— Я не хочу йти спати,— рішуче промовив містер Вінкл.
— Нема такого хлопця, що спромігся б однести мене,— з гордістю заявив містер Піквік і знову почав усміхатися.
— Ура!— пискнув містер Вінкл.
— Ура!— підхопив містер Піквік, гепнув капелюхом об підлогу, потім нерозважливо швиргонув на середину кухні свої окуляри й вибухнув реготом, задоволений із своїх жартів.
— Дайте... нам ще одну... п... пляшку!— закричав містер Вінкл, почавши грімким і закінчивши ледве чутним голосом. Голова його схилилась на груди. Висловлюючи непереможне рішення не лягати та щирий жаль, що не «кінчив ранком старого Тапмена», він заснув. Двоє молодих велетнів, під керівництвом гладкого хлопця, віднесли Вінкла в його апартаменти, після чого тому ж хлопцеві доручив свою особу й містер Снодграс. Містер Піквік прийняв запропоновану йому містером Тапменом руку і зник тихомирно, усміхаючись ще лагідніше, ніж звичайно, а містер Вордл, попрощавшись з усією родиною так зворушливо, ніби його вели на страту, ласкаво згодився на допомогу містера Трандла і пішов нагору, даремно силкуючись прибрати поважного вигляду.
— Непристойна сцена!— обурено промовила дівуля-тітка.
— Огидлива!— підтримали її обидві молоді леді.
— Жахлива, жахлива! — приєднався до них і містер Джінгл, що пляшки на півтори випередив своїх компаньйонів.— Неприємне видовище... дуже.
— Який милий чоловік!— шепнула містерові Тапмену дівуля-тітка.
— І до того ж гарний,— додала Емілія Вордл.
— О, безперечно!— погодилась тітка.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Посмертні записки Піквікського клубу» автора Чарльз Діккенс на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ VII, де яскраво ілюструється твердження, що путь справжнього кохання — не рейкова дорога.“ на сторінці 3. Приємного читання.