Хоч яким байдужим тоном було поставлене це запитання, та містер Тротер показав, що розуміє свого нового друга: він налив ще одну склянку, загадково зиркнув на Сема, примружив свої маленькі оченятка, а потім жестами удав, що викачує воду насосом, натякаючи на спробу містера Веллера викачати тайни з нього — містера Тротера.
— Ні, ні! — на закінчення сказав містер Тротер,— цього нікому не можна говорити. Це — секрет, і великий секрет, містер Волкер.
Кажучи так, малиновий чоловік перекинув свою склянку догори дном, нагадуючи тим, що йому нема вже чим втишити спрагу. Сем помітив цей натяк і, високо цінуючи делікатну манеру, з якою його було зроблено, сказав прислужникові наповнити цинкову посудину.
— Отже це — секрет? — повторив Сем.
— Мені здається,— відповів малиновий чоловік, із задоволеним виглядом дудлячи рідину.
— Ваш пан, певно, і сам грошовитий? — не вгамовувався Сем.
Містер Тротер усміхнувся і, тримаючи склянку в лівій руді, правою три чи чотири рази поляскав по кишені своїх малинових штанів, показуючи, що, зробивши так, його пан нікого не потурбує дзвоном монет.
— А, ось воно що! — сказав Сем.
Малиновий чоловік многозначно хитнув головою.
— Ну, а вам ніколи не спадало на думку, приятелю,— дорікнув йому містер Веллер,— що, дозволяючи своєму панові вкрасти молоду леді, ви й самі робите, як негідник?
— Я знаю,— зітхнув Джоб Тротер, з каяттям дивлячись просто в обличчя своєму бесідникові,— я знаю, і це саме й гнітить мене. Але що ж я можу зробити?
— Що? Піти до начальниці пансіону й розказати їй усе.
— Хто мені повірить? Молода леді — втілена скромність і невинність. Вона буде заперечувати, так само як і мій пан. Хто мені повірить? Я втрачу своє місце і мене обвинувачуватимуть ще, як обмовника. Ось що вийде.
— Так, це так,— погодився Сем.
— Якби я знав якогось солідного джентльмена, що погодився б узяти цю справу на себе, може, що й вийшло б. Але в тому то й полягають труднощі. Я не знаю тут жодного джентльмена, а якби й знав, то, ставлю десять проти одного, він мені не повірить.
— Ходім зі мною! — схопився з свого місця Сем і схопив за руку малинового чоловіка.— Мій пан буде той джентльмен.— І, перемігши нерішучий опір Джоба Тротера, Сем потяг свого нового друга до містера Піквіка, якому й представив його, стисло виклавши щойно наведений нами діалог.
— Мені страх як неприємно зраджувати мого пана, сер,— сказав Джоб Тротер, прикладаючи до очей рожеву хусточку розміром у шість квадратних дюймів.
— Честь вам і шана за це, але виказати — ваш обов’язок,— заспокоював його містер Піквік.
— Ну-ну,— втрутився Сем, який дивився на сльози містера Тротера з явним нетерпінням,— годі поливати. Толку від того ніякого.
— Сем,— докірливо сказав містер Піквік,— я з жалем помічаю, що ви не маєте ніякої пошани до почуттів цього молодого чоловіка.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Посмертні записки Піквікського клубу» автора Чарльз Діккенс на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ XIII, занадто повний подій, щоб його можна було коротко викласти.“ на сторінці 3. Приємного читання.