— Обіцяти не можу, дорогий мій сер, обіцяти не можу,— відповів Перкер.— В усякому разі ввечері загляну.
— Чекатиму вас на п’яту,— сказав Вордл.— Ну, Джо! — І коли гладкий хлопець нарешті прокинувся, приятелі поїхали в кареті до містера Вордла, що з людяності звелів зробити ззаду її лаву спеціально для гладкого хлопця, який, стоячи на підніжку, неминуче впав би сонний і розбився на смерть.
Прибувши до «Джорджа та Яструба», вони довідались, що Арабелла з покоївкою послали по візника, як тільки прийшла записка, де Емілія сповіщала про свій приїзд до Лондона, і зараз же поїхали на Едельфі. Вордл у деяких справах пішов до Сіті, а гладкого хлопця з каретою послав переказати Емілії, що вони з Піквіком повернуться й обідатимуть о п’ятій.
Мавши таке доручення, гладкий хлопець поїхав і, трусячись по бруку, спав на своїй лаві так спокійно, немов лежав на пружинному матраці. Якимсь дивом він прокинувся сам, коли карета спинилася, і, добре стріпнувшись, щоб розбудити всі свої здібності, подався нагору.
Чи це стріпування збило жужмом усі його здібності, замість розташувати їх у порядку, чи воно збудило в ньому силу нових думок, які змусили його забути звичайні правила та церемонії, чи то (можливо й це), ідучи сходами угору, він не подолав себе й заснув знову,— а тільки до вітальні він зайшов, не постукавши в двері. Там він побачив джентльмена, що сидів на софі, пригорнувши до себе його молоду панну, тоді як Арабелла з гарненькою покоївкою, у протилежному кінці кімнати, здавалось, були захоплені розгляданням чогось крізь вікно. З несподіванки гладкий хлопець скрикнув, дами верескнули, а джентльмен вилаявся, і все це майже водночас.
— Чого тобі, одоробло?— крикнув джентльмен, який, не треба й казати, був містер Снодграс.
Переляканий хлопець коротко відповів на це:
— Міс.
— Навіщо я тобі потрібна, дурню? — спитала Емілія, відвернувши голову.
— Пан і містер Піквік обідатимуть о п’ятій.
— Забирайся звідси!— гримнув містер Снодграс.
— Ні, ні,— схопила хлопця Емілія. — Белло, душко, дай пораду.
Після цього Емілія, містер Снодграс, Арабелла та Мері з’юрмилися в одному з кутків і кілька хвилин, протягом яких хлопець дрімав, радилися.
— Джо,— спитала нарешті Арабелла, обдарувавши хлопця чарівною усмішкою,— як тобі ведеться, Джо?
— Джо,— промовила Емілія,— ти — гарний хлопець, і я за тебе не забуду.
— Джо,— сказав містер Снодграс, підійшовши до здивованого парубка й стиснувши йому руку,— на жаль, я мало знав тебе. Ось тобі п’ять шилінгів, Джо.
І я буду винна тобі п’ять шилінгів, Джо,— додала Арабелла,— бо ми з тобою старі знайомі.
Гладкий хлопець міркував повільно, і спершу така раптова до нього симпатія здивувала його, і він став озиратися досить перелякано. Нарешті, його широке обличчя почало виявляти симптоми усмішки, пропорціонально до широких розмірів, і, сунувши в кишеню півкрони, а за нею й руку, він вибухнув реготом, подібним до кінського іржання; то був перший і єдиний регіт за все його життя.
— Він, я бачу, розуміє нас, — сказала Арабелла.
— Краще було б нагодувати його, і зараз же, — зауважила Емілія.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Посмертні записки Піквікського клубу» автора Чарльз Діккенс на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ XLI, де містяться деякі подробиці щодо стуку в двері та про інше, в тому числі про цікаві відкриття, зв’язані з іменами містера Снодграса й одної юної леді і аж ніяк не сторонні для нашої історії.“ на сторінці 5. Приємного читання.