Залишивши містера Тапмена під опікою жіноцтва, решта гостей, на чолі з містером Вордлем, вирушила на місце, де мало відбутись спортивне змагання, що вивело з стану заціпеніння сонливий Маглтон і прищепило Дінглі-Делеві гарячкову енергію.
До міста було не більше як дві милі; дорога йшла тінявими алеями та відлюдними стежками; розмовляли про красу місцевості навколо, і містер Піквік, що, віддавшися міркуванням, трохи відстав од гурту, майже шкодував, коли побачив себе на головній вулиці Маглтона. Вирішивши завести згодом до записної книжки спостереження, зроблені ним під час подорожі, і свої думки, викликані цими спостереженнями, наш герой поспішивши приєднатись до друзів, які тим часом звернули в бічний провулок і підходили до бойовища.
Ворота були вже поставлені. Розіпнули й два намети для відпочинку та підживлення противних сторін. Гра ще не починалась. Двоє чи троє дінгліделців і стільки ж маглтонців велично бавились, недбало перекидаючись м’ячем. А сила інших джентльменів, як і вони, в солом’яних брилях, фланелевих куртках і білих штанах — костюм, у якому вони дуже скидались на аматорів-мулярів — сновигали між наметами, до яких містер Вордл вів наше товариство.
Численні «доброго здоров’я» привітали з’явлення старого добродія. Багато солом’яних брилів піднялось, багато фланелевих курток нахилилось наперед, коли він рекомендував своїх гостей — джентльменів із Лондона, що прагнуть потішитися видовищем, яке,— він не мав жодного сумніву,— не розчарує їх.
— Вам краще зайти в намет, сер,— сказав дуже огрядний джентльмен. Його тулуб і ноги нагадували половину велетенського сувою фланелі на двох товстелезних стовпах.
— Там вам було б вигідніше,— ствердив інший огрядний джентльмен, що страшенно скидався на другу половину згаданого сувою.
— Ви дуже ласкаві,— відповів містер Піквік.
— Сюди, будь ласка,— запрошував перший,— це — найкраще місце,— і крикетист, відсапуючись, повів їх до намету.
— Надзвичайна гра... розкішний спорт... чудові справи... дуже...— були слова, що вразили вухо містера Піквіка, коли він вступив у намет. А перше, що впало там йому в очі, був його зеленофрачний друг з рочестерського диліжанса, що повчав добірні кола масонських глядачів. Костюм на ньому був трохи полагоджений, на ногах він мав чоботи, але помилитись не можна було.
Незнайомий зараз же впізнав своїх приятелів, стрілою кинувся вперед, схопив містера Піквіка за руку і з властивою йому навальністю потяг до стільця, безнастанно балакаючи так, ніби він був тут головний розпорядник.
— Сюди, сюди... надзвичайна штука... сила пива... свинина... м’ясо... цілі туші... гірчиця... возами... розкішний день... сідайте, прошу... будьте, як удома... радий вас бачити... дуже.
Містер Піквік сів, як йому було запропоновано. За вказівками свого таємничого друга сіли і містер Вінкл, і містер Снодграс. Містер Вордл дивувався мовчки.
— Містер Вордл, мій друг,— одрекомендував містер Піквік.
— Ваш друг... Любий сер... як ся маєте?.. Друг моїх друзів... Вашу руку, сер! — І незнайомий схопив руку містера Вордла з таким запалом, ніби вони приятелювали вже багато років, потім відступив трохи назад, подивився на нього здаля і знову стиснув йому руку, якби то було можливо, ще палкіше.
— Спасибі. А ви як сюди потрапили? — спитав містер Піквік з усмішкою, де добродушність змагалася із здивуванням.
— Як?.. Потрапив... спинився в готелі «Корони»... в Маглтоні... стрінув партію... фланелеві куртки... білі штани... анчоуси... сендвічі... нирки з перцем... гарні хлопці... розкіш!
Містер Піквік був досить обізнаний з стенографічною системою розмови незнайомця і з його уривчастих пояснень зрозумів, що він якось завів знайомство з маглтонськими крикетистами, своїм звичаєм обернув просте знайомство у дружбу і дістав запрошення на матч. Отже, задовольнивши свою цікавість, наш герой наклав на ніс окуляри й приготувався стежити за грою, що саме розпочиналася.
Перші починали маглтонці, і всі з захопленням дивились, як містер Дамкінс і містер Подер, два найвідоміші грачі славетного маглтонського клубу, з киями в руках підійшли до своїх воріт. Містер Лафі, найвидатніша окраса Дінглі-Дела, мав виступати проти грізного Дамкінса, а містера Страглса обрано, щоб учинити таку ж послугу непереможному Подерові.
Грали завзято. Палкий Лафі й ентузіастичний Страглс показували дива спритності та досвіду, щоб підтримати славу Дінглі-Дела, але все даремно. Дінгліделці мусили здатись і визнати перевагу маглтонців.
Незнайомий тим часом їв, пив і безперестанку балакав. За кожен влучний удар він поблажливим і протекторським тоном висловлював похвалу, а за кожну хибу виливав на голову винного своє незадоволення такими виразами, як: йолоп вайло, роззява і таке інше. Ці поклики зробили йому репутацію великого й непомильного судді в таємницях благородної гри — крикету.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Посмертні записки Піквікського клубу» автора Чарльз Діккенс на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ VI Як містер Вінкл цілив у грака, а влучив у людину; як дінгліделський крикетний клуб програв маглтонцям; як маглтонці пообідали коштом дінгліделців і багато інших цікавих та повчальних речей.“ на сторінці 5. Приємного читання.