Обернувшись туди, вони побачили вершника, що скакав учвал просто_до них.
Кінь був чорний, як сажа; так само чорний був і вершник, навіть на обличчі. Та його однаково впізнали: це був той самий незнайомець, слід ласо якого вів їх через прерію.
Жінки бистріші на розум, ніж чоловіки, і дівчина в кареті перша впізнала вершника.
— Вперед! — гукнув він, тільки-но опинився на відстані, з якої подорожні могли його почути. — Вперед, мерщій уперед!
— Що це діється? — спитав плантатор, охоплений панічною тривогою. — Нам щось загрожує?
— Так. Я не сподівався цього, коли залишив вас. Тільки діставшись до річки, побачив, що насувається небезпека.
— Яка?
— Норд.
— Ви маєте на увазі бурю?
— Так.
— Ніколи не чув, щоб норд був небезпечний, — обізвався Колхаун, — хіба що кораблям у морі. Я знаю, він несе холод, але…
— І багато чого гіршого, ніж холод, сер, — перебив його вершник. — Ви пересвідчитеся на собі, якщо не поквапитесь уникнути його… Містере Пойндекстере, — знову обернувся він до плантатора, і голос його звучав нетерпляче й наполегливо, — повірте мені, що вам і всім вашим супутникам загрожує велика небезпека. Норд не завжди такий страшний, але цей… Погляньте отуди. Ви бачите ті чорні стовпи?
— Ми вже дивились на них і ніяк не могли зрозуміти, що це таке.
— Не в них річ, вони тільки провісники бурі. Подивіться далі. Бачите оту чорну хмару, що розходиться по небу? Ото її і слід боятися. Я не хочу наганяти на вас зайвого страху, але мушу застерегти: ця хмара несе смерть! Вона шириться і суне просто сюди. Єдиний порятунок від неї — це швидкість. Якщо ви не поквапитесь, буде надто пізно. За десять хвилин вона накриє вас, і тоді… Не баріться, сер, благаю вас! Накажіть своїм візникам поганяти чимдуж! Так велить вам саме небо!
Після таких невідступних закликів плантаторові й на думку не спало щось заперечувати. Він звелів обозові негайно рушати і гнати щодуху.
Тварин, як і людей, заполонив такий жах, що візникам навіть не довелося пускати в діло батоги.
Карета й група вершників, як і раніше, їхали попереду. Незнайомець відстав від них і тримався за фургонами, так ніби охороняв караван від загрози, що насувалася ззаду. Час від часу він спиняв коня, озирався, і щоразу його погляд виказував дедалі більшу тривогу.
Помітивши це, плантатор під'їхав до нього й запитав:
— Небезпека ще не минула?
— На жаль, не можу сказати нічого втішного, — відповів той. — Я сподівався, що вітер змінить напрям.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Вершник без голови» автора Майн Рід Томас на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ IV ЧОРНИЙ НОРД“ на сторінці 2. Приємного читання.