“Графе”, сказав Арденті, “підсудний бреше. Мені принизливо це говорити, але честь над усе. Історія, яку я йому довірив, не має нічого спільного з історією, яку мені розповіли Містичні Посланці. Інтерпретація послання — авжеж, це правда, мені до рук потрапило одне послання, я не приховав цього від вас багато років тому в Мілані — зовсім інша… Я б не зміг витлумачити його так, як витлумачив підсудний, ось чому того разу я шукав допомоги. І мушу сказати, що я не зустрів підтримки, лише недовіру, виклик і погрози …” Можливо, він хотів сказати щось інше, але пильно дивлячись на Альє, він дивився й на Маятник, який мав на нього чародійний вплив. Немов загіпнотизований, він упав на коліна і сказав лише: “Прошу помилування, адже я не знаю”.
“Ти помилуваний, бо знаєш, що не знаєш”, сказав Альє. “Іди. Отже, браття, підсудний знає чимало такого, чого не знає ніхто з нас. Він навіть знає, хто ми, і ми самі дізналися про це від нього. Належить поспішати, адже невдовзі засвітає. Ви залишитесь тут у медитації, а тим часом я ще раз усамітнюся з ним, щоб вирвати від нього одкровення”.
“Е ні, пане графе!” У півколо вийшов П’єр, його зіниці були розширені. “Впродовж двох днів ви розмовляли з ним, нічого нам не кажучи, й він нічого не бачив, нічого не сказав, нічого не чув, наче оті три мавпи. Що ж ви ще хочете запитати його цієї ночі? Ні, сюди, сюди, хай постане перед усіма нами!”
“Заспокійтеся, любий П’єре, цього вечора я звелів привести сюди ту, кого я вважаю найвитонченішим утіленням Софії, містичної сполучної ланки між світом помилки та Верховною Огдоадою. Не питайте мене, яким чином і чому, але за допомогою цієї посередниці він заговорив. Скажи їм, хто ти, Софіє?”
І Лоренца все це наче в напівсні, через силу вимовляючи слова, сказала: “Я…повія і свята”.
“Непогано”, засміявся П’єр. “Тут зібралися вершки втаємничених, а ми вдаємося по допомогу до повії. Ні, давайте його зараз же сюди, перед Маятник!”
“Не будьмо дітьми”, сказав Альє. “Дайте мені годину часу. Чому ви вважаєте, що тут, перед Маятником, він заговорить?”
“Він заговорить, обертаючись у ніщо. Le sacrifice humain![292]” гукнув П’єр у наву.
Нава гучноголосо відповіла: “Le sacrifice humain!”
Уперед виступив Салон: “Графе, це зовсім не дітвацтво, побратим має рацію. Ми ж не поліціянти…”
“Не вам це казати”, іронічно зауважив Альє.
“Ми не поліціянти і нам не личить діяти звичними слідчими методами. Але й не думаю, що силам підземель потрібні жертви. Якби вони цього бажали, вони б уже давно дали нам знак. Окрім підсудного, знав ще дехто, хтось, хто зник. І все ж сьогоднішнього вечора ми можемо влаштувати зустріч віч-на-віч тих, хто знав, з підсудним, а також…” він посміхнувся, пильно дивлячись на Альє примруженими очима з-під кущуватих брів, “а також із нами, тобто з деким із нас…”
“Що ви маєте на увазі, Салоне?” запитав Альє явно невпевненим голосом.
“Якщо месьє граф дозволить, я поясню”, сказала Мадам Олькотт. Це була вона, я впізнав її з афіші. Синюшно-бліда, зодягнена в оливкового кольору сукню, волосся, лиснюче від олійків, зібране на потилиці, хрипкий чоловічий голос. У книгарні Слоан мені здалося, що її обличчя я звідкись знаю, і тепер я згадав: це була друїдеса, яка майже впритул підбігла до нас на галявині в ту ніч. “Алексе, Дені, приведіть сюди підсудного”.
Вона говорила владним голосом, юрма в наві загомоніла, як здавалося, прихильно, двоє гігантів підкорилися, передаючи Лоренцу двом Freaks Mignons, Альє стиснув руками поруччя трону, але заперечити не наважився.
Мадам Олькотт подала знак своїм почварам, і між статуєю Паскаля та Obéissante вони поставили три крісла, на яких вона посадовила трьох індивідів. Усі троє мали темний колір шкіри, були невисокого зросту, нервові, з великими білястими очима. “Це — близнюки Фокс, ви їх добре знаєте, графе. Тео, Лео, Ґео, сідайте і приготуйтеся”.
У цю мить знову з’явилися гіганти Авалону, тримаючи під руки самого Якопо Бельбо, який ледве сягав їм до плечей. Обличчя мого бідолашного друга було землистого кольору, він не голився багато днів, його руки були зв’язані за спиною, сорочка розстебнута на грудях. Виходячи на цю задимлену арену, він закліпав очима. Здавалося, його не здивувало зборище ієрофантів, яке він побачив перед собою, останніми днями він, либонь, звик до думки, що сподіватися можна всього.
Однак він не очікував побачити Маятник у цьому місці. Але гіганти потягли його перед трон Альє. Й він чув лише легесенький шелест Маятника, що коливався в нього за плечима.
В певну мить він обернувся і побачив Лоренцу. Він схвилювався, спробував її покликати, силкуючись вирватися з пут, але Лоренца лише кволо дивилася на нього, і здавалося, що вона його не впізнає.
Бельбо, безперечно, збирався запитати Альє, що вони з нею зробили, але не встиг. Із глибини нави, з околиці каси та книжкових кіосків залунав барабанний бій і почулося кілька різких звуків флейти. Зненацька відчинилися дверцята чотирьох автомобілів, і з них вийшли чотири істоти, яких я теж бачив на афіші Petit Cirque.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Маятник Фуко.» автора Умберто Еко на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „8 ГОД “ на сторінці 5. Приємного читання.