— І ти в це віриш?
— Не знаю. Я… — Юн стишив голос. — Певно, так.
Лаві кивнула й сама понизила тон:
— Бачив колись парад у Нуево? Processo dos Passos [226]? Може, у дитинстві?
— Sí, señora [227].
Лаві заговорила ще тихіше:
— А як щодо нього? Farnicoco? Його бачив?
— Sí, — відповів Юн.
І хоч Лаві Болтон мала шкіру білу, мов сніг, Ралф помітив, як Юн без задньої думки перейшов на іспанську. Лаві мовила ще тихіше:
— Кошмари після нього снилися?
Юн завагався, тоді відповів:
— Sí. Muchas pesadillas [228].
Жінка відхилилася — вдоволена, проте похмура. Вона поглянула на Клода.
— Уважно слухай, що ці люди тобі скажуть, синку. Здається мені, ти доскочив лиха, — вона підморгнула Юнові, та без гумору, із серйозним виразом. — Muchos [229].
4Коли маленький караван виїхав назад на шосе, Ралф спитав у Юна про processo dos Passos.
— Це парад на Страсному тижні, — відповів Юн. — Церква його не те щоб не схвалює, та дивиться крізь пальці.
— Farnicoco? Це те саме, що El Cuco Голлі?
— Гірше, — сказав Юн. Вигляд у нього був невеселий. — Навіть гірше за того Чоловіка з мішком. Farnicoco — це Чоловік у каптурі. Містер Смерть.
5На той час як вони дістались оселі Болтонів у Мерісвіллі, була майже третя дня, і спека довбала по голові, наче той молот. Вони згуртувалися в маленькій вітальні, і кондиціонер (такий старий вікнотрус, що, на думку Ралфа, його давно вже треба було відправити на пенсію) з усіх сил намагався справитися з такою кількістю розпечених тіл. Клод сходив на кухню й приніс пінопластовий холодильник із бляшанками кóли.
— Якщо ви сподівалися на пиво, то вам не пощастило, — сказав він. — Я його вдома не тримаю.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Аутсайдер» автора Кінг Стівен на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Bienvenidos a Tejas [221]“ на сторінці 5. Приємного читання.