Обличчям Голлі промайнув недвозначний вираз полегшення, і вона всміхнулася.
— Спробую не перечепитись.
— Хочеш какао? Можу приготувати. Чи чогось міцнішого?
— Я, мабуть, одразу в ліжко. Не хочу видатись нечемною, але в мене був дуже довгий день.
— Звісно що так. Я тебе проведу.
Але Голлі на хвильку затрималася, вдивляючись крізь арковий проріз у вітальню Андерсонів.
— Це там сидів незнайомець, коли ти спустилася на перший поверх?
— Так. На одному з наших кухонних стільців, — Джинні тицьнула пальцем, потім схрестила на грудях руки й обхопила себе за лікті. — Спершу я бачила його тіло тільки нижче колін. Потім роздивилася слово на пальцях. «МУШУ». Потім він посунувся вперед, і я побачила його обличчя.
— Обличчя Болтона.
— Так.
Голлі поміркувала над цим, а тоді розпливлася в такій яскравій усмішці, що і Ралф, і його дружина аж зачудувалися. Ґібні мов помолодшала на багато років.
— Перепрошую, але я мушу відходити до країни снів.
Господиня повела її нагору, про щось щебечучи. «Це завдяки Джинні вона так невимушено почувається, у мене б так ніколи не вийшло, — подумав Ралф. — Це талант, він спрацьовує навіть із такою дивною, особливою жінкою».
Дивною, але на подив милою і симпатичною, попри її божевільні ідеї про Террі Мейтленда й Гіта Голмза.
«Божевільні ідеї, що, як виявляється, ідуть до ладу з фактами».
Але це неможливо.
«Пасують, як улиті».
— І все одно це неможливо, — пробурмотів Ралф.
Нагорі сміялися дві жінки. Зачувши їх, Ралф і собі всміхнувся. Перечекав на кухні, поки не пролунали кроки Джинні — вона йшла до них у спальню, — тоді він теж піднявся нагору. Двері гостьової кімнати на іншому кінці коридору були щільно зачинені. У нього на подушці лежав стосик аркушів — плоди поспішного дослідження дружини. Ралф роздягнувся, ліг і став читати про міз Голлі Ґібні, співвласницю фірми з пошуку боржників-утікачів «Що впало, те пропало».
17Надворі, за квартал від будинку детектива, Джек спостерігав, як на під’їзну доріжку Андерсонів завернула жінка в дорожньому костюмі. Андерсон вийшов допомогти їй із речами. Багажу в неї було небагато, подорожувала вона майже порожнем. Одна з сумок була з «Волмарту». Ось куди вона їздила. Мабуть, по нічну сорочку та зубну щітку. Судячи з її зовнішності, сорочка має бути огидна, а щетинки на щітці — такі жорсткі, що покривавлять ясна.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Аутсайдер» автора Кінг Стівен на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „«Мейсіз» ділиться секретами з «Ґімблз»“ на сторінці 25. Приємного читання.