— А що накоїв той чоловік? — поцікавилась господиня.
Її звали Мері, а не Таппенс, й акцент у неї був жительки Нью-Джерсі, а не Ньюкасла [180].
— Я не маю права цього розголошувати, — відповіла Голлі. — Карна справа. Ви ж мене розумієте.
— Ну, я пам’ятаю, коли саме, — сказала Мері. — Було б дивно, якби забула.
— Чому?
— Коли ми тут уперше відкрилися два роки тому, ресторан називався «У Фредо». Знаєте, як у «Хрещеному батькові»?
— Так, — відповіла Голлі, — хоча Фредо більше знають за «Хрещеним батьком 2», особливо за тією сценою, коли брат Майкл його цілує й каже: «Я знаю, це був ти, Фредо, ти мені серце розбив».
— Того я не пригадую, але знаю напевно, що в Дейтоні приблизно дві сотні італійських ресторанів, і конкуренція нас просто вбивала. Тож ми вирішили спробувати британську кухню, хоч цілою кулінарною традицією цього навіть не назвеш — самі риба й чіпси, сосиски з пюре та квасоля на тості. І тоді ж змінили назву на «Томмі й Таппенс», як у книжках Аґати Крісті. Подумали, що нам уже нема чого втрачати. І знаєте що — усе вийшло. Я була в шоці, але в приємному, повірте. Повний ресторан на ланч, а також щовечора, — вона посунулася наперед, і Голлі ясно й чітко відчула в її диханні запах джину. — Хочете, розповім вам одну таємницю?
— Обожнюю таємниці, — щиро зізналася Голлі.
— Пиріг із нирками та м’ясом приходить у замороженому вигляді з однієї фірми в Парамусі. А ми просто розігріваємо його в духовці. І знаєте що? Ресторанний критик із «Дейтон дейлі ньюз» був просто в захваті. П’ять зірок нам присудив! — вона посунулася ще ближче й прошепотіла: — Якщо ви комусь про це розкажете, мені доведеться вас убити.
Голлі провела пальцем по тонких губах, наче «блискавку» застебнула, і прокрутила невидимий ключ — вона багато разів бачила цей жест у Білла Годжеса.
— То коли ви наново відкрились, із новою назвою й новим меню… чи незадовго до того…
— Джонні, це мій чоловік, хотів обклеїти район листівками ще за тиждень до відкриття, але я йому сказала, що дарма, бо люди позабувають, тож ми зробили це за день. Найняли хлопця, надрукували йому тих меню вдосталь, щоб усі дев’ять кварталів обліпити.
— Разом із парковкою, що неподалік?
— Так. А це важливо?
— Ви не звіритеся з календарем, щоб сказати мені точно, що то був за день?
— Нема потреби. Воно мені в пам’яті закарбувалося, — жінка постукала собі по чолу. — Дев’ятнадцяте квітня. Четвер. Ми відчинились, тобто перевідчинились, у п’ятницю.
Голлі поборола в собі бажання виправити мовну помилку Мері, подякувала їй і крутнулася до виходу.
— А ви точно не можете мені розповісти, що той чоловік накоїв?
— Вибачте, але я через це роботу втрачу.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Аутсайдер» автора Кінг Стівен на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Голлі“ на сторінці 2. Приємного читання.