— Мушу йти. Вибач, Мозаїко.
За прикрашеним кольоровими стрічками павільйоном зібрався натовп, там сервірували їжу: паштети, лососів та качку в холодці. Ґеральт пробивав собі шлях, видивляючись капітана Роппа або Феррана де Леттенхофа. Замість того натрапив на Феба Равенгу. Ресторатор виглядав, наче аристократ. Одягнений був у парчевий дублет, а голову його прикрашав капелюх, оздоблений пишним пучком страусових пер. Супроводжувала його донька Пираля Пратта, шикарна та елегантна в чорному чоловічому одязі.
— О, Ґеральте! — втішився Равенга. — Дозволь, Антеє, я представлю тобі: Ґеральт із Рівії, славетний відьмак. Ґеральте, це пані Антея Дерріс, факторка. Випий із нами вина…
— Вибачте, — перепросив він, — але поспішаю. З пані Антеєю я вже знайомий, хоча й не особисто. А на твоєму місці, Фебе, я б у неї нічого не купував.
Арку над входом до палацу якийсь учений лінгвіст оздобив транспарантом, що проголошував: «CRESCITE ET MULTIPLICAMINI»[45]. А Ґеральта затримали схрещені держаки алебард.
— Вхід заборонено.
— Я терміново мушу побачитися з королівським інстигатором.
— Вхід заборонено, — з-за алебардників вийшов командир варти. У лівій руці він тримав спонтон. Брудний палець правої націлився Ґеральтові прямо в ніс. — Заборонено, розумієш?
— Якщо не прибереш пальця від мого обличчя, я зламаю його тобі в кількох місцях. О, саме так, відразу стало краще. А тепер веди до інстигатора!
— Скільки разів ти не зустрічаєш вартових— одразу скандал, — відізвався Ферран де Леттенхоф з-за спини відьмака: мабуть, ішов слідом. — Це серйозна вада характеру. Може мати прикрі наслідки.
— Не люблю, коли хтось забороняє мені заходити.
— Але ж сторожа й варта саме для того. Не були б потрібні, якби всюди можна було увійти. Пропустіть його.
— Ми маємо накази від самого короля, — нахмурився командир варти. — Нікого не пускати без перевірки!
— Ну то перевірте його.
Перевірка була докладною: стражники не лінувалися, обшукали докладно, не обмежуючись поверховим обмацуванням. Нічого не знайшли: зазвичай ношеного за халявою кинджала Ґеральт, на щастя, не взяв.
— Задоволені?— Інстигатор глянув на командира. — Тоді посуньтеся й пропустіть нас.
— Вибачте, ваша милість, — процідив командир, — але наказ короля був чітким. Стосувався він усіх.
— Що? Не забувайся, холопе! Знаєш, хто перед тобою стоїть?
— Нікого без перевірки. — Командир кивнув стражникові.— Наказ був чітким. Нехай і ваша милість не чинить утруднень. Нам… і собі.
— Що тут діється?
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Відьмак. Сезон гроз» автора Анджей Сапковський на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ 18“ на сторінці 7. Приємного читання.