Розділ IX

Ви є тут

Щиголь

Я чекав, коли вона сформулює свою думку, натомість вона лише ковтнула вина (білого; Піппа пила червоне), а тоді штовхнула мене в зап’ясток.

— Мама тебе чекає, — сказала вона. — Вона така схвильована цілий день. Ходімо?

— Звичайно.

Легенько, ледь торкаючись, я взяв її за лікоть, як, я бачив, робив містер Барбур зі своїми гостями «прекрасної статі», й повів по коридору.

VIII

Той вечір став мішаниною минулого і сучасного: дитячий світ чудодійно зберігся в деяких аспектах і сумно змінився в інших, так ніби Дух Минулого Різдва і Дух Прийдешнього Різдва об’єдналися, щоб подбати про цей вечір. Та попри те що відсутність Енді весь час вискакувала моторошною прогалиною («Енді і я…», «А ти пам’ятаєш, як Енді…»), а все інше здавалося дивним і здрібнілим (пиріг на розкладному столі в кімнаті місіс Барбур?), найдивовижнішою частиною вечора було моє глибоке, безглузде почуття повернення додому. Навіть Етта, коли я повернувся до кухні привітатися з нею, скинула фартух і підбігла мене обняти: «Сьогоднішній вечір у мене вихідний, але я захотіла лишитися, захотіла побачитися з тобою».

Тодді («Будь ласка, називайте мене Тодд») виріс до батькового становища капітана столу, керуючи розмовою з дещо автоматичною, але вочевидь щирою чарівністю, хоч місіс Барбур була зацікавлена в розмові лише зі мною — трохи про Енді, але здебільшого про її родинні меблі, кілька одиниць яких, від «Ізраеля Сека», були куплені в 1940-х роках, але більшість дісталася її родині з колоніальних часів, — десь на середині обіду вона підвелася з-за столу й повела мене за руку, щоб показати комплект стільців і туалетний столик із червоного дерева — часи королеви Анни, Салем, штат Массачусетс, — ці стільці були в родині її матері з 1760 року. («Салем? — подумав я. — Чи ці Фіппси, її предки, спалювали відьом? Чи самі були відьмами й чаклунами?» Окрім Енді — таємничого, усамітненого, самодостатнього, неспроможного на безчестя, цілком позбавленого як підлоти, так і харизми, — інші Барбури, навіть Тодд, усі мали в собі щось непоясненне, спостережливу, підступну амальгаму благопристойності і зла, а тому було легко уявити, як їхні предки збиралися вночі в лісі, скидали з себе свої пуританські балахони, щоб повеселитися біля поганського вогнища.) Кітсі і я говорили між собою мало — через місіс Барбур; та майже щоразу, коли я дивився в її напрямку, я бачив її погляд на мені. Платт — чий голос охрип після п’яти (шести?) великих порцій джину з лаймом, відвів мене до бару, після того як ми пообідали, і сказав:

— Вона на антидепресантах.

— Ти про кого? — запитав я, захоплений зненацька.

— Про Кітсі. Мама до них би й не доторкнулася.

— Ну, знаєш… — Його тихий голос мене збентежив, так ніби він питав моєї думки або хотів, щоб я втрутився в цю суперечку. — Сподіваюся, вони принесуть їй більше користі, ніж принесли мені.

Платт відкрив рота, але потім, як мені здалося, передумав казати те, що хотів.

— Думаю, вона витримає, — сказав він, напівобертаючись. — Але для неї це стало страшною несподіванкою. Кітсі була дуже близька з обома ними, ближча до Енді, аніж будь-хто з нас.

— Справді?

Я не сказав би, що в дитинстві взаємини між ними були дуже близькими, хоч Кітсі частіше, ніж брати Енді, трималася неподалік, хіба що тільки нила й дражнилася.

Платт зітхнув, дихнувши на мене перегаром джину, що мало не збив мене з ніг.

— Ага. Вона взяла академічну відпустку з Веллеслі — але навряд чи вона туди повернеться, можливо, піде навчатися до Нової школи, а може, влаштується на службу, бо після того, що сталося, їй важко буде в Массачусетсі. Вони дуже часто зустрічалися в Кембриджі — вона, звичайно, гидко себе почуває, що вона не поїхала тоді допомогти татові. Вона була в кращих стосунках із татом, аніж будь-хто, але хотіла піти на якусь вечірку, тому зателефонувала Енді й попросила, щоб він поїхав до тата замість неї… ось так було.

— Паскудство.

Я стояв приголомшений біля бару, зі щипцями для льоду в руках, із гіркотою думаючи про іншу людину, яка руйнує себе тією самою отрутою «ну чому я тоді…» і «якби ж я тільки…», що зіпсувала моє власне життя.

— Отож, — сказав Платт, наливаючи собі ще одну щедру порцію джину. — Отаке з нею коїться.

— Їй не слід себе винуватити. Це безглуздо. Одне слово, — сказав я, знервований водянистим, мертвим поглядом, який спрямував на мене Платт через вінця свого келиха, — якби вона була на тій яхті, вона втопилася б, а не він.

Сторінки


В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Щиголь» автора Тартт Донна на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ IX“ на сторінці 15. Приємного читання.

Запит на курсову/дипломну

Шукаєте де можна замовити написання дипломної/курсової роботи? Зробіть запит та ми оцінимо вартість і строки виконання роботи.

Введіть ваш номер телефону для зв'язку, в форматі 0505554433
Введіть тут тему своєї роботи