Розділ «Джерела»

Двічі графиня та двічі генерал

При написанні книги, мабуть, один із найцікавіших етапів — збір матеріалів.

Усе починається з кількох книг, прочитавши які, одразу знаходиш список літератури. Далі — походи до бібліотек із пошуком старовинних і сучасних книг, нічні пильнування в Інтернеті, замовлення книг в інших містах та країнах, ксерокопіювання та сканування. Поволі накопичується достатня кількість інформації, але зупинитися вже важко. Зі збирача матеріалів перетворюєшся на колекціонера.

Іноді випадково кинута фраза або незначний факт, які суперечать сотні, здавалося б, достовірних, що повторюються з видання у видання, ведуть до глибокого дослідження або просто логічного висновку і перевертають усе з ніг на голову.

Пропонований список літератури — далеко не вичерпаний на цю тему.

Про наших героїв згадували ще за їхнього життя, наприкінці XVIII століття. У цю красиву епоху багато хто з освічених людей писали щоденники, мемуари, листи, в яких так чи інакше характеризували наших героїв, приділяли їм увагу. Але видавалися такі твори вже в XIX столітті. У пропонованому списку є література на будь-який смак. Тут і романи, і поеми, і монографії, і путівники, і мемуари, і щоденники. Автор вважає, що якість і правдивість цих джерел читач повинен визначити сам. Безсумнівне тільки те, що всі автори намагалися якомога правдоподібніше донести до нас ту епоху.

Крім літератури, не можна не згадати про картини, пам'ятники і бюсти, меблі і книжки з бібліотек родини Потоцьких, де Вітте, яких безліч. Зберігаються вони по всій Європі — від Петербурга до Сімферополя, від Вінниці до Парижа.

Один із перших друкованих творів — поема Трембецького «Софіївка» польською мовою. На початку XIX століття вона видавалася кілька разів. Поети різних країн одразу почали перекладати її іншими мовами. Першим французькою не тільки переклав, а й видав у 1815 році Огюст де Лагард. У тому ж році поема була представлена учасникам антинаполеонівської спілки на Віденському конгресі. Спробу перекласти російською мовою здійснили декабрист і поет К. Ф. Рилєєв (прозовий переклад і начерк віршованого) і поет В. Бенедиктов (переклав початок поеми). І тільки в 2007 році повний переклад українською зробив В. Собченко.

Слідом за поемою почали видаватися інші твори, інтерес авторів до цієї теми не вичерпується і зараз. І це здорово!

XIX століття

Naruszewicz A. Dziennik podroży króla Stanisława Augusta na Ukrainę i do innych ziem r. 1787. (Щоденник подорожі короля Станіслава-Августа на Україну та до інших земель в 1787 p.). — Warszawa, 1788; 2-е вид.: Warszawa, 1805.

Trembecki S. Sophiowka: Роémе polonais, traduit vers français par le comte de Legarde. — Vienne, 1815.

Themery T. Guide de Sophiovka, surnomme la merveille de l'Ukraine, jardin de la couronne, situe pres d'Human, dans les colonies militaries. (Провідник по «Софіївці», державному парку, який розташований біля військового поселення Умань). — Odessa, 1846.

Kraszewski J. Starościna bełzka (Gertruda z hr. Komorowskich hr. Potocka): opowiadanie historyczne: 1770–1774.—Warszawa, 1858.

Potocki L. Urywek ze wspomnień pierwszej mojej młodości. — Poznań, 1876.

Buel C. The countess Potocka. Scribner's Monthly. — № 743. — Нью-Йорк, 1878.

Rolle A. Losy pięknej kobiety. — Lwów, 1876.

Rolle A. Dwor Tulczyński. — Lwów, 1876.

Rolle A. Fatima. — Lwów, 1876.

Rolle A. Benedykt z Drozdeń Nowina Hulewicz. — Lwów, 1876.

Rolle A. Antoni Nowina Złotnicki. — Lwów, 1876.

Сторінки


В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Двічі графиня та двічі генерал» автора Шарик С.В. на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Джерела“ на сторінці 1. Приємного читання.

Запит на курсову/дипломну

Шукаєте де можна замовити написання дипломної/курсової роботи? Зробіть запит та ми оцінимо вартість і строки виконання роботи.

Введіть ваш номер телефону для зв'язку, в форматі 0505554433
Введіть тут тему своєї роботи