— Pas mal, ça! Tu es chez toi dans l'étemité, sans aucun do-ute, tu la connais à fond. Il faut avouer que tu es un petit rêveur assez curieux[80].
— Et puis, — сказав Ганс Касторп, — si je t'avais parle plus tôt, il m'aurait fallu te dire «vous»[81].
— Eh bien, est-ce que tu as l'intention de me tutoyer pour toujours?[82]
— Mais oui. Je t'ai tutoyée de tout temps et je te tutoierai étemellement[83].
— C'est un peu fort, par exemple. En tout cas tu n'auras pas trop longtemps l'occasion de me dire «tu». Je vais partir[84].
Він не зразу зрозумів. Потім увесь затремтів, розгублено озираючись, ніби несподівано пробудився зі сну. Їхня розмова велася досить повільно, оскільки Ганс Касторп вимовляв французькі слова, затинаючись і мовби вагаючись. Звуки піаніно, що вмовкли на мить, зазвучали знову, тепер заграв мангаймець, він замінив хлопця-слов'янина і поставив перед собою ноти. Поряд з ним сіла пата Енґельгарт, аби перегортати сторінки. Людей у залі поменшало. Очевидно, багато пацієнтів перейшли на горизонтальну позицію. Попереду ніхто вже не сидів. У читальні взялися за карти.
— Що ти сказала? — перепитав Ганс Касторп ослаблим голосом.
— Я від'їжджаю, — повторила вона посміхаючись і, очевидно, була подивована тим, що він нараз ніби закляк.
— Не може бути, — сказав він. — Це жарт.
— Зовсім ні. Цілком серйозно. Я від'їжджаю.
— Коли?
— Та завтра. Apres diner[85].
Йому здалося, що в нього всередині стався обвал. Він запитав:
— Куди ж це?
— Дуже далеко звідси.
— В Дагестан?
— Tu n'es pas mal instruit. Peut-être, pour le moment...[86]
— Хіба ти одужала?
— Quant à за... non[87]. Але Беренс вважає, що перебування тут мені, напевне, нічого не дасть. C'est pourquoi je vais ris-quer un petit changement d'air[88].
— Значить, ти повернешся?
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Зачарована гора. Том 1» автора Манн Т. на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ п'ятий“ на сторінці 35. Приємного читання.