— А ваш батько, — сказав я. — Чого він насправді хоче?
— Того самого, чого хоче будь-який батько, — відповів Окслі. — Поваги своїх дітей.
Я мало не бовкнув, що не всі батьки варті поваги, але зумів стулити пельку, та й узагалі… Не всі мали такого батька, як мій.
— Було б непогано, якби всі трохи охолонули, — сказав я. — Розслабтеся, поки ми з інспектором шукатимемо якогось вирішення.
Окслі подивився на мене поверх своєї чашки.
— Зараз весна, — сказав він. — Вище Ричмонду є багато цікавого.
— Вівці ягняться, — сказав я. — Тощо.
— А ви не такий, як я очікував, — сказав Окслі.
— А що ви очікували?
— Я вважав, що Найтінґейл обере когось більш схожого на себе, — сказав Окслі. — Може, більш аристократичного?
— Відвертого, — сказала Айсіс, випереджаючи чоловіка. — Майстерного.
— У той час як ви, — сказав Окслі, — хитрун.
— Більш схожий на тих чародіїв, яких ми знали раніше, — сказала Айсіс.
— Це добре? — спитав я.
Окслі та Айсіс розсміялися.
— Не знаю, — сказав Окслі. — Але дізнатися про це буде цікаво.
* * *Залишити ярмарок було напрочуд важко. Ноги здавалися важкими, неначе я брів у воді. І лише коли ми дійшли до «Ягуара» й звуки ярмарку почали слабшати, я відчув, що втік.
— Що це таке? — спитав я Найтінґейла, коли ми сідали в машину.
— Seducere, — відповів він. — Непереборний потяг або спокуса. Як пише Бартолом'ю, багато надприродних істот користуються цими чарами як засобом самозахисту.
— А коли я навчуся це робити? — спитав я.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Річки Лондона» автора Бен Ааронович на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ 7 Лялькова вистава“ на сторінці 7. Приємного читання.