Ява третя
Фердінанд і Міллер.
Обидва мовчки ходять якийсь час, кожен із свого боку кімнати.
Міллер (зупиняється нарешті і тужно дивиться на майора). Любий бароне, може, вам трохи полегшає, коли я признаюся вам, що мені щиро жаль вас.
Фердінанд. Годі про це, Міллер. (Зновходить.)Я вже навіть не пригадую, як я потрапив до вашого дому, Міллер. З якої нагоди?
Міллер. Як, пане майоре? Та ви ж хотіли, щоб я вас вчив грати на флейті. Невже ви забули?
Фердінанд (швидко). Я побачив вашу дочку!
Знову мовчанка.
Ви не додержали слова, друже. Ми домовлялися, що наші уроки минатимуть спокійно і нікого, крім мене, на уроках не буде. Ви обдурили мене і продавали мені скорпіонів. (Помічає хвилювання Міллера.) Ні, тільки не лякайся, старий! (Зворушений, обнімає його.) Ти не винен!
Міллер (витираючи очі). Бог всевідущий знає, що я не винен!
Фердінанд (знов починає ходити по кімнаті, поринувши в похмурі думки). Дивно, ох, як дивно грає нами Бог. Неможливо збагнути його наміри. На його тонких, ледь помітних нитках часто висять страшні тягарі. Коли б людина знала, що, вкусивши це яблуко, вона вкусить смерть... Гм!.. Коли б вона це знала! (Швидко ходить, потім, дуже схвильований, міцно бере Міллера за руку.) Чоловіче! Я надто дорого плачу тобі за тих кілька уроків на флейті... але й ти нічого не виграєш... Ти також втрачаєш... можливо, все. (Пригноблений, відходить од нього.) І забаглось мені вчитися гри на флейті! Краще б мені таке ніколи не спадало на думку!
Міллер (намагаючись приховати хвилювання). Щось довго немає лимонаду... Даруйте мені, я піду гляну...
Фердінанд. З цим можна не поспішати, любий Міллер! (Про себе.) Особливо батькові... Побудьте тут... що я хотів запитати?.. Ага! Луїза — ваша єдина дочка? У вас, крім неї, більше немає дітей?
Міллер (тепло). Немає, бароне... Та мені більше нікого й не треба. Ця дівчина така, що заволоділа всім батьковим серцем. Скільки було в мене любові, я всю віддав дочці.
Фердінанд (глибоко вражений). О!.. А й справді, гляньте, що там з тим лимонадом, шановний Міллер!
Міллер виходить.
Ява четверта
Фердінанд сам.
Фердінанд. Єдина дитина!.. Ти відчуваєш це, вбивце! Єдина, вбивце! Ти чуєш, єдина!.. І в людини більше нічого немає на цілому Божому світі — тільки його скрипка та його єдина... І ти хочеш її відібрати? Відібрати у жебрака останній гріш? Зламати костура й кинути його каліці під ноги? То як? Невже в мене вистачить на це духу? Ось він поспішає додому й не може дочекатися, коли нарешті побачить радісне доччине обличчя, ось він заходить, а вона лежить — зів’яла, мертва, зловмисне розтоптана квітка... остання, єдина його скромна надія... І ось він усе стоїть перед нею, все стоїть, і йому нічим дихати, його невидющий погляд марно блукає безмежним простором, бо там уже немає нічого, шукає Бога, але вже не може його знайти і, спустошений, повертається назад... Боже, Боже! І я ж у батька єдиний син... єдиний син, але не єдине його багатство... (Після паузи.) Та що це я кажу? Кого ж він утрачає? Хіба може дівчина, для якої найсвятіше почуття кохання було тільки забавкою, зробити батька щасливим? Не може, ні, не може! І я добре зроблю, що розчавлю гадюку, поки вона не вжалила ще й батька.
Ява п’ята
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Фрідріх Шіллер. Лiрика. Драми» автора Шиллер Фрідріх на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Підступність і кохання“ на сторінці 48. Приємного читання.