— Не хвилюйся, — запевнив його Аро. — Я не завдам їй шкоди. Та мене цікавить одна річ, — він подивився на мене, не приховуючи цікавості. — Можна? — запитав він, піднявши руку.
— Запитай у неї, — мовив Едвард спокійно.
— Ну звісно, як це невиховано з мого боку! — вигукнув він. — Белло, — тепер він звертався до мене. — Мене так дивує той факт, що ти — єдиний виняток, єдина, хто не підпадає під силу Едвардового непересічного таланту — цікаво, як таке могло статися? А оскільки наші таланти певним чином схожі, то мені цікаво — звісно, якщо ти дозволиш мені спробувати, — чи будеш ти також винятком для мене?
Я обернулася до Едварда, в моїх очах спалахнув жах. Незважаючи на неприховану ввічливість Аро, мені було важко повірити в те, що у мене є вибір. Мене лякало його бажання доторкнутися до мене, але все-таки інтригувала можливість відчути на дотик його дивну шкіру.
Едвард кивнув, підбадьорюючи мене, — можливо, він був упевнений, що Аро не заподіє мені шкоди, а може, просто тому, що не було іншого вибору, — важко сказати.
Я повернулася до Аро й повільно простягнула йому свою долоню. Вона тремтіла.
Він підійшов ближче і, я впевнена в цьому, спробував надати своєму обличчю якомога дружелюбнішого виразу. Але його пергаментні риси були занадто дивні, чужі та страшні, щоб переконати мене. Його погляд був більш переконливим, ніж слова.
Аро гойднувся вперед, наче хотів потиснути мені руку, і діткнувся своєю нереальною шкірою до моєї. Вона була тверда, але крихка — радше сланець, аніж граніт, — і навіть холодніша, ніж я очікувала.
Його імлисті очі усміхнулися мені, я просто не змогла відвести погляд. Вони якимось дивним, неприємним чином гіпнотизували мене.
Я побачила, що обличчя Аро змінилося. Його впевненість кудись поділася, на зміну їй прийшов сумнів, тоді недовіра, яку він одразу ж сховав під дружньою маскою.
— Як цікаво, — мовив він, відпустивши мою руку й ступивши назад.
Я подивилася на Едварда, і хоча на його обличчі не можна було нічого прочитати, мені здалося, що він поводиться трохи самовдоволено.
Аро продовжував відходити з глибокою задумою на обличчі. Якусь мить він мовчав, тоді його погляд почав уважно вивчати почергово нас трьох. Тоді Аро різко хитнув головою.
— Це вперше, — сказав він сам до себе. — Цікаво, чи є у неї імунітет до інших наших умінь… Джейн, люба?
— Ні! — заревів Едвард. Аліса схопила його за руку. Він одразу ж її відкинув.
Маленька Джейн послала Аро щасливу посмішку.
— Так, хазяїне?
Тепер Едвард справді гарчав навіженим тваринним ревом, уп’явшись зловісними очима в Аро. Ніхто не рухався, кожен присутній у кімнаті дивився на нього зі здивуванням і недовірою, ніби Едвард переступив межі пристойності. Я помітила, як Фелікс посміхнувся з надією і зробив кілька кроків назустріч Едвардові. Аро глянув на нього, і Фелікс завмер на місці, його посмішка перетворилася на ображену гримасу. Тоді він заговорив до Джейн:
— Мені так цікаво, люба, чи має Белла імунітет проти тебе?
Через злісне гарчання Едварда я ледве чула слова Аро. Едвард відпустив мене й загородив собою, щоб заховати від їхніх поглядів. Гай чорною тінню наблизився в оточенні своїх охоронців, щоб поспостерігати за нами.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Молодий місяць» автора Стефені Маєр на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ 21 Вердикт“ на сторінці 6. Приємного читання.