— Так. Відтоді як вона почала спілкувати з Джейкобом Блеком, я помітив значне покращення. Коли вона приходить додому, її щічки червоні, очі блищать. Тепер вона трохи щасливіша, — він замовк, і коли заговорив знову, його тон був зовсім інший. — Джейк на рік молодший за неї, і я знаю, що вона думає про нього тільки як про друга, але гадаю, тепер це переростає в щось більше, ніж дружба… чи принаймні так буде, — Чарлі мовив це майже войовничим тоном. Це було попередження — не для Аліси, а для того, кому вона зможе його передати. — Джейк старший за свої роки, — провадив Чарлі, досі захищаючись. — Він піклується про свого батька фізично, як Белла піклується про свою матір емоційно. Це зробило його зрілим. Він дуже симпатичний хлопець — це у нього від матері. Знаєш, він пасує Беллі, — наполягав Чарлі.
— Тоді добре, що він у неї є, — погодилася Аліса. Чарлі глибоко вдихнув, не знаючи, що ще сказати.
— Гаразд. Думаю, це все міняє. Я не знаю… навіть із Джейкобом… час від часу я бачу щось у її очах і думаю, скільки болю вона пережила. Це ненормально, Алісо, і це… це мене лякає. Це зовсім не нормально. Так наче хтось не… покинув її, а вмер, — його голос урвався.
Я почувалася так, наче хтось помер, — наче я померла. Тому що це було більше, ніж утратити справжнє кохання, хоча і цього було б цілком достатньо. Разом із ним я втратила своє майбутнє, свою сім’ю — життя, яке обрала для себе…
Чарлі вів далі безнадійним тоном:
— Я не знаю, чи вона з цим упорається, не впевнений, чи зуміє зцілитися, це їй не притаманне. Вона завжди була такою постійною, навіть у дрібничках. Вона не викидає речей, не змінює думки.
— Вона така, — погодилася Аліса сухо.
— І, Алісо… — Чарлі вагався. — Ти знаєш, як я ставлюся до тебе, вона щаслива, що ти приїхала, але… Я трохи хвилююся через те, як вона переживе твій візит.
— Я також, Чарлі, я також через це непокоюся. Я б не приїхала, якби знала. Мені дуже шкода.
— Не варто вибачатися, люба. Хто знає? Може, це добре на неї вплине.
— Сподіваюся, що ви маєте рацію.
Вони замовкли, було чути, як виделки шкребуть об тарілки і як жує Чарлі. Цікаво, куди Аліса ховає їжу.
— Алісо, я повинен дещо запитати, — сказав Чарлі.
— Питайте, — мовила Аліса спокійно.
— Він же ж не приїде, правда? — я відчула притлумлений гнів у голосі Чарлі.
Аліса відповіла м’яким заспокійливим тоном.
— Він навіть не знає, що я тут. Востаннє, коли я говорила з ним, він був у Південній Америці.
Я завмерла, почувши новину, й почала дослухатися.
— Ну, це принаймні якась інформація, — фиркнув Чарлі. — Сподіваюся, що там йому добре.
Вперше за увесь час у голосі Аліса з’явилися залізні нотки.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Молодий місяць» автора Стефені Маєр на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ 17 Гостя“ на сторінці 11. Приємного читання.