— Може, скажемо народу, — нехай обшукають усі сараї?
— Тут гірше, ніж у Мордорі! — сказав Сем. — Набагато гірше. Це твій дім, рідний дім, і ти пам'ятаєш, який він був гарний…
— Так, це Мордор, — сказав Фродо. — Одна з його справ. Саруман завжди працював на нього, навіть коли вважав, що працює на себе. Те саме стосується тих, кого обдурив Саруман, як-от Лотто.
Мері озирнувся розгублено та з відразою.
— Ходімо на вулицю! — сказав він. — Знав би я, яке лихо накоїв Саруман, то запхав би йому свій кисет аж у саму горлянку!
— Без сумніву! Але не знав і не запхав, і тому я вітаю вас сьогодні вдома.
На порозі стояв сам Саруман, ситий і задоволений; очі його злісно та весело блищали. Фродо раптом осяяло.
— Шаркі! — крикнув він.
Саруман розреготався.
— Отже, ти чув моє прізвисько, так? Усі мої піддані в Ізенґарді називали мене так. Напевно, з любові до мене[9]. Але ти, вочевидь, не сподівався зустріти мене тут.
— Не сподівався, — відповів Фродо. — Та мав би здогадатися. Дрібне паскудство зі злості: Ґандалф попереджав, що ти ще на таке спроможний.
— Цілком спроможний, — сказав Саруман, — і не тільки на дрібне. Ви мене смішили, коли вдавали зі себе шляхетних панів, роз'їжджаючи з усіма цими великими людьми, такі впевнені й такі задоволені собою. Ви думали, що отак спокійно повернетеся додому та мирно житимете у своїй країні. Дім Сарумана можна зруйнувати, а його самого вигнати, але вашого дому ніхто не зачепить? О, ні! Ґандалф про вас подбає? — Саруман знову розреготався. — Тільки не він! Коли знаряддя виконало завдання, він його відкидає. Та ви поволочилися за ним, байдикуючи і теревенячи, і проїхали вдвічі довше, ніж було необхідно. «Ну, — подумав я, — якщо вони такі дурні, то я пережену та провчу їх. Око за око». Я провчив би вас іще краще, якби мав трохи більше часу та людей. Але я все одно зробив чимало, і, щоби виправити все, вам життя не вистачить. І я втішатимуся думкою про це як про відплату за мої образи.
— Ну, якщо тільки це тебе втішає, — сказав Фродо, — то мені тебе шкода. Боюся, це буде лише спогад про втіху. Іди звідси негайно й ніколи не повертайся!
Селяни побачили, як із однієї з халуп вийшов Саруман, і відразу ж натовп рушив до Торбиного Кута. Почувши наказ Фродо, гобіти обурено забурмотіли:
— Не відпускай його! Убити його! Він злочинець і вбивця! Убити його!
Саруман глянув на розгнівані обличчя й усміхнувся:
— «Убити його»! — перекривив він. — То вбийте, якщо гадаєте, що вас на це вистачить, мої хоробрі гобіти! — Він випростався, і чорні очі його похмуро зблиснули. — Та не думайте, що, втративши майно, я втратив усю свою силу! Хто вдарить мене, той буде проклятий. І якщо моя кров заплямує землю Ширу, то ця земля висохне й ніколи не зцілиться.
Гобіти відсахнулись. Але Фродо сказав:
— Не вірте йому! Його сила тільки в голосі, який залякує та обманює вас, якщо ви піддаєтесь. Але я все одно не дозволю його вбивати. Не варто помстою платити за помсту: так нічого не виправити. Іди геть, Сарумане, і якомога швидше!
— Черве! — покликав Саруман, і з ближньої халупи виповз рачки, мов пес, Червослов. — Знов у дорогу, Черве! — сказав Саруман. — Ці великодушні добродії нас виганяють. Ходімо!
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Володар Перстенів» автора Толкін Дж. на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „ПОВЕРНЕННЯ КОРОЛЯ“ на сторінці 136. Приємного читання.