— І ще два моменти, — сказав Марк, проводжаючи комісара до дверей. — Знайте, що ваш володар чуми — не такий уже й гарний чумолог. Його ерудиція обмежена.
— Він десь помилився?
— Так.
— Де?
— Вугілля, «Чорна смерть». Це просто образ, словесна плутанина. Pestis atra[20] означало «жахлива смерть», а не «чорна смерть». Тіла зачумлених ніколи не чорніли. Лише кілька синюватих плям там і сям. Це пізніший міф, відома і поширена помилка. Всі в це вірять, але це не так. Коли ваш убивця вимазує тіло вугіллям, він помиляється. Він припускається величезної хиби.
— Он як, — сказав Адамберґ.
— Не втрачайте розсудливості, комісаре, — сказав Люсьен, виходячи з кімнати. — Марк — надто скрупульозний, як і всі медієвісти. Він губиться в деталях, проходячи повз найголовніше.
— І що ж це?
— Жорстокість, комісаре. Людська жорстокість.
Марк усміхнувся і відійшов, щоб дати Люсьену пройти.
— А який фах у вашого друга? — запитав Адамберґ.
— Його найперша професія — дратувати всіх навколо, але за це не платять. Таке він практикує добровільно. По-друге, він спеціалізується на сучасності — на Великій Війні[21]. Ми дуже сваримося через історичні періоди.
— Цікаво. А про який другий момент ви хотіли мені сказати?
— Ви, певно, шукаєте типа з ініціалами «CLT»?
— Це важлива зачіпка.
— Забудьте про неї. «CLT» — це всього-на-всього відомий трунок із трьох прислівників.
— Вибачте?
— Майже всі трактати про чуму вважають найкращою порадою таку: Cito, longe fugeas et tarde redeas. Це означає: Мерщій тікай і довго не вертайся. Це відомі «ліки трьома прислівниками»: «Швидко, Далеко, Надовго». Латиною: «Сіtо, Longe, Tarde». CLT.
— Ви б могли записати? — попросив Адамберґ, простягаючи йому свого блокнота.
Марк надряпав кілька рядків.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Мерщій тікай і довго не вертайся» автора Фред Варгас на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „19“ на сторінці 7. Приємного читання.