— Я надішлю тобі фотографію. Головна ознака — фенікс, вирізьблений на кришці. І ти повинен будеш сказати йому, якщо він зателефонує, що цей предмет був у вашому будинку в Мені доти, доки твоя мати вирішила продати його мені десь два роки тому. Вона купила цю річ у торгівця, який відійшов від справ, старого чоловіка, померлого кілька років тому, ти не пам’ятаєш, як його звали, прокляття, ти мусиш пошукати. Проте якщо він тиснутиме, — дивовижно, як кілька чайних плям і кілька хвилин перебування в духовці за невисоких температур можуть зістарити чистий бланк чека з чекової книжки десь років шістдесятих, яку я купив на блошиному ринку, — для мене буде неважко знайти для тебе й цей чек продажу.
— Второпав.
— Дуже добре. Одне слово, — я обмацав кишені, шукаючи сигарети, яких у мене там не було, — якщо ти зі свого боку мене підтримаєш, якщо скажеш усе так, як я тебе прошу, коли мій клієнт зателефонує, я заплачу тобі десять відсотків від ціни комода.
— І скільки це буде?
— Сім тисяч доларів.
Платт засміявся — напрочуд щасливим і безтурботним сміхом.
— Татусь завжди казав, що всі ви, антиквари, — шахраї.
ХІІІЯ повісив слухавку, відчувши велику полегкість. Місіс Барбур мала свою частку другосортного й третьосортного антикваріату, але вона також мала чимало солідних речей, і мені було тривожно думати, що Платт може розпродати всі ці речі в неї за спиною, сам не розуміючи, що він витворяє. І я не міг звинуватити себе в тому, що скористався ситуацією, бо якщо хтось і полюбляв уплутуватися в усі можливі халепи, то це Платт. Хоч я багато років уже не згадував про його виключення, але обставини були тоді так приховані, що справді йшлося про якусь дуже серйозну провину, яка в менш закритому навчальному закладі не обійшлася б без поліції. Та історія в дивний спосіб заспокоїла мене, отже, я мав підстави сподіватися, що він забере свої гроші й не базікатиме зайвого. Крім того, якщо хто міг притиснути або залякати Лусіуса Ріва, то це був Платт, найперший у світі сноб і забіяка, яких мало.
— Містер Рів? — чемно запитав я, піднявши слухавку.
— Лусіус, будь ласка.
— Ну, гаразд, Лусіусе. — Його тон змусив мене похолонути від гніву, але знання того, що я маю Платта у своєму рукаві, зробило мене більш самовпевненим, аніж я мав підстави бути. — Ви мені телефонували? Що ви хотіли мені сказати?
— Думаю, не те, чого ви чекали, — почув я швидку відповідь.
— Справді? — безтурботно відповів я, хоч його тон мене стривожив. — Ну то гаразд. Поінформуйте мене.
— Думаю, і ви, мабуть, зі мною згодні, що нам ліпше зробити це в приватній розмові.
— Гаразд. Може, зустрінемося у центрі? — швидко відгукнувся я. — Бо останнього разу ви люб’язно запросили мене до свого клубу.
XIVРесторан я вибрав у Трайбеці — досить далеко в діловій частині міста, щоб я міг не боятися зустрітися з Гобі або з кимось із його друзів, але такий, де молоді завсідники, я сподівався, зможуть вибити Лусіуса Ріва з рівноваги. Гамір, світло, розмови, нещадний тиск тіл: для моїх свіжих розбуджених почуттів усе здавалося тепер гострим, непритупленим, і мене так і накрило запахами: вина й часнику, парфумів і поту, курчати, яке шкварчало на тарелі в лимонному жирі і яке поквапно винесли з кухні, — а ще бірюзові канапи, а ще яскраво-помаранчева сукня дівчини, яка сиділа за столом поруч, була як промислові хімікати, що бризкали мені просто у вічі. Мій шлунок закипав нервами, і я жував антацид зі згортка, який мав у кишені, коли підняв голову й побачив, як вродлива, вкрита татуюваннями адміністраторка, така собі млява й байдужа жирафа, ліниво веде до мого столу Лусіуса Ріва.
— Вітаю, — сказав я, не підводячись, щоб його привітати. — Радий вас бачити.
Він кинув навколо сердитим поглядом.
— Хіба ми неодмінно мали сидіти тут?
— Чом би й ні? — байдуже запитав я.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Щиголь» автора Тартт Донна на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Розділ IX“ на сторінці 20. Приємного читання.