Пригадайте — «Мессия грядущего дня..»— Тут наводиться останній рядок з вірша А. Бєлого «Родина» (серпень, 1917 p.), який перебуває в такому контексті: «Россия, Россия, Россия — Мессия грядущего дня!»
Соловей, соловей… — рядки з російської народної пісні.
..всі оті «презавзяті патріотці», що ходять у свитах, носять стрічки і вільнодумствують отамечки по шинках— Тут перифраз із поезії Т. Г. Шевченка «П. С», зокрема рядків: «І презавзятий патріот; [44]
II У свиті ходить між панами, І п'є горілку з мужиками, Ці вольнодумстеує в шинку».
С. 414. Сів та й розгортаю книжку відомого українського поета Максима Рильського… — Йдеться, як видно з другої частини пародії («II. Померла»), про збірку «Синя далечінь» (К., 1922).
Ця шпага пом'ята Єрусалим… — наводяться рядки з поезії М. Рильського «Стародавній роман».
В країні галушок і варенух… — рядки з поезії М. Рильського «Рибальське посланіє».
Десь є Марсель і з моря дух п'яний… — рядки з триптиха М. Рильського «Синя далечінь» (ч. І).
Скотт Вальтер (1771–1832) — англійський і шотландський письменник, засновник жанру історичного роману в англійській літературі.
Хоч ві сні мандрівки дальні… Хоч ві сні венецькі води… — рядки з триптиха М. Рильського «Синя далечінь» (ч. II), взяті й наведені неточно з першої та останньої строфи; в поета вони мають таку редакцію: «Хай хоч ві сні — мандрівки дальні»; «Хай хоч ві сні венецькі води».
Ти випив самогону з кварти… — рядки з триптиха «Синя далечінь» (ч. III).
С. 415. Річ— в отому новокласицизмові 1922 року, в отих мертвих гнівах і неживих ідеях… у тім, що Філіповичі та Зерови… — Мається на увазі неокласицизм, продемонстрований, з погляду В. Коряка (стверджує автор пародії), М. Рильським у збірці «Синя далечінь»; грубозневажливі вислови критика, за пародісю, і про неокласиків.
Филипович Павло Петрович (1891–1937) — поет, критик і вчений. Був незаконно репресований. Реабілітований посмертно.
Зеров Микола Костянтинович (1890–1937) — український радянський поет, перекладач, критик, вченийлітературознавець. Був незаконно репресований. Реабілітований посмертно.
Але душа, мов криця… — рядки з поезії М. Рильського «Трістан коня сідлає». В цитаті неточність, у поета порівняння інше: «мов птиця».
Рядки П. Савченка: Мак червоний серця мого Перецвівся в синій. — М. Рильський узяв епіграфом до вірша «П. Савчснкові» не два рядки, а строфу; в пародії вилучено перші два: «Од немилого минулого» «До нудного нині» і неточно наведено третій, який звучить так: «Мак червоний серця чулого».
Савченко Павло Григорович (1887–1920) — український поетсимвсліст.
С. 416. Шість і шість. — назва третьої частини пародії має своє першоджерело: В. Коряк видав невеличку брошуру про поезію та поетів «Шість і шість» (X.: Гарт, 1923).
Олесь Олександр (справжнє прізвище, ім'я, по батькові — Кандиба Олександр Іванович, 1878–1944) — український поет, після Жовтневої соціалістичної революції жив в еміграції (у Відні, Празі).
…нудить світом, кляне свою дурну голову… — Маються на увазі настрої розчарування, нудьги в еміграції, що знайшли відображення і в ліриці Олександра Олеся. Тут, як і загалом у триптиху, Остап Вишня подає далеко не етичні оцінки тих чи тих поетів, маючи на увазі стиль, тон і спрямованість ряду критичних праць В. Коряка.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Том 1. Усмішки, фейлетони, гуморески 1919-1925 » автора Вишня Остап на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „ПРИМІТКИ“ на сторінці 39. Приємного читання.