Плащ його пилом покритий, вуса — розкошлані сумно.
— Тут він трохи опоетизував, — шепнув Йонатан Ерикові.— Дід дуже дбав про вуса. Я бачив його на портреті.
Бікі, заслуханий в риму й ритміку, закінчив строфу:
Шию згинає м’яко, достеменно зміїним рухом,
Видається, що сон глибокий, проте чує і тілом, і духом.
— Ну, і де ж його немає? — допитувався Ерик, уже трохи розчарований.
— Ні на місці злочину, ні поблизу, — відповів Коот.
Хелонідес далі цитував переклад вірша:
Коли ж із Форін оффісу…
— Форін оффіс, — шепнув Йонатан, — це британське міністерство іноземних справ.
…зникає Співдружності Пакт,
Або з Адміралтейства — плани й таємні акти,
Знайдуть хіба що клаптик чи ще якусь дрібничку,
Та слідство вести марно:
зник Макавіти, наче впав у річку.
Соловейки були єдиними створіннями, котрі не слухали вірша й не переставали співати своїх пісеньок. Навіть дерева похилили гілки, щоб не пропустити й слова, а ліловий і білий бузок на хвильку стишив свій запах.
— З таким не пропадеш, — сказав Повзик. — Аж тепер, Йонатане, я розумію, кого ти мав на увазі, згадуючи ще на початку нашої знайомості, до появи Хелонідеса…
— Я вже був тоді, тільки за відром.
— Ну, значить, коли підійшов Хелонідес, ти, згадуючи того, хто завжди встигав перевдягтися, перш ніж його хапали, мав на увазі діда?
— Так, його й ще кількох моїх дядьків. Про дальших родичів я вже не кажу. А Макавіти був не лише дідом мого тата, а й двоюрідним прадідом мами.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Витівки Йонатана Коота» автора Януш Пшимановський на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Януш Пшимановський Витівки Йонатана Коота“ на сторінці 85. Приємного читання.