житті йому пригадався уїдливий, холодний, жорстокий регіт.
Геґрід сумно дивися на хлопця.
— Я сам тебе забрав з розваленої хати, з наказу Дамблдора. А відтак привіз до цих…
— Дурниці! — озвався дядько Вернон.
Гаррі аж підскочив, бо вже й забув про тих Дурслі.
До дядька Вернона, здається, знову повернулася відвага. Стиснувши кулаки, він люто
позирав на Геґріда.
— Слухайно мене, хлопче, — прогарчав дядько. — Я згоден, ти й справді якийсь
дивакуватий, хоч, гадаю, все це можна направити доброю різкою! Ну а твої батьки — вони таки
й справді були ненормальні, тут годі заперечити, і, як на мене, без них на світі й дихається
легше! Чого прагнули, те й отримали! Плуталися з усякими відьмаками, а я знав, я завжди знав,
що добром це не закінчиться!..
Тієї миті Геґрід зіскочив з канапи і витяг зпід плаща пошарпану рожеву парасольку.
Направивши її, немов шпагу, на дядька Вернона, вигукнув:
— Попереджаю тебе, Дурслі, попереджаю: ще одно слово…
Побачивши, що його отот проткне гострий кінець парасольки бородатого велетня, дядько
Вернон знов утратив відвагу, припав до стіни й затих.
— Гаразд, — кивнув Геґрід, важко дихаючи й сідаючи назад на канапу, яка цього разу
прогнулася до самої підлоги.
Тим часом у Гарріній голові роїлися ще сотні запитань.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Гаррi Поттер i фiлософський камiнь» автора Ролінґ Дж. К. на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „читати“ на сторінці 56. Приємного читання.
TextBook