Чартерiс (нiжно благаючи). Нi, нi. (Переконливо кладе свою руку на Крейвенiв лiкоть, додаючи.) Це ж недобре i для вашої печiнки, Крейвене, бiгти зразу ж пiсля снiданку.
Кетбертсон. Його печiнка вже вилiкувана. Ходiмте ж, Крейвене. (Розчиняє дверi).
Чартерiс (схоплюючи Кетбертсона за рукав). Кетбертсоне, ви божевiльний. Парамор має освiдчитись Джулiї. Ми мусимо дати йому час — вiн не така людина, щоб потрапив упоратись за три хвилини, як я або ви. (Повертаючись до Крейвена). Хiба ж ви не розумiєте? Це ж виплутає мене з тої скрути, про яку ми говорили цього ранку, — я, ви i Кетбертсон. Пригадуєте?
Крейвен. Ну, як можна ляпнути отаке перед усiма, Чартерiсе! Ви що, чорт вас бери, позбавленi всякої пристойности?
Кетбертсон (суворо). Абсолютно позбавленi.
Чартерiс (повертаючись до Кетбертсона). Нi, не будьте ж ви такий недобрий, Кетбертсоне. Пiдтримайте ж мене. Адже моє майбутнє, її майбутнє, майбутнє панi Тренфiлд, майбутнє Крейвена, майбутнє всiх залежить вiд того, чи буде вже Джулiя Параморова заручена наречена, коли ми прийдемо на Сейвiл-Роу. Вiн запевне освiдчиться їй, якщо тiльки ви дасте йому час. Знаєте, Кетбертсоне, ви надзвичайно люб’язна й спiвчутлива людина, та й розумна, незважаючи на всi вашi недоладностi. Промовте ж хоч слiвце за мене.
Крейвен. Я з охотою залишаю Кетбертсоновi вирiшувати, i я не маю анi найменшого сумнiву щодо того, яке буде це рiшення. (Кетбертсон обережно причиняє дверi i повертається в кiмнату з виглядом людини, що розважно обмiрковує).
Кетбертсон. Я говоритиму як людина свiтська, цебто не беручи на себе моральної вiдповiдальности.
Крейвен. Але ж ясна рiч, Джо. Розумiється.
Кетбертсон. Отже, хоч я й нi в чому не спiвчуваю Чартерiсовим поглядам, а гадаю, що нам нiчого не зашкодить трохи почекати — ну, скажiмо, хвилин десять, чи що. (Сiдає).
Крейвен (глибоко розчарований). О, прекрасно, якщо таке ви вирiшуєте, Джо, я мушу дотримати свого слова й скоритися. Тодi, мабуть, краще нам сiсти i розташуватись якнайзручнiше. (Сiдає також з виглядом протесту.)
Чартерiс (метушливо сновигаючи навколо них). А я не можу сидiти, я надто занепокоєний. Рiч у тому, що Джулiя призвела мене до такої нервовости, що я не можу ручитися за себе, аж доки не знатиму її рiшення. Панi Тренфiлд може вам розповiсти, який я мав клопiт за останнiй час. Знаєте, Джулiя справдi надзвичайно рiшуча жiнка.
Крейвен (схоплюючись). Ну, знаєте, щоб я так жив! Клянусь честю й сумлiнням! Це вже занадто!!! Я йду цю ж мить! Сильвiє, гайда. Кетбертсоне, ви, сподiваюсь, покажете, як ви дививитесь на подiбнi речi, i зараз же пiдете з нами до Парамора. (Урочисто рушає до дверей).
Чартерiс (розпачливо). Крейвене, ви граєте щастям своєї доньки! Благаю вас, ще тiльки п’ять хвилин.
Крейвен. Анi п’ять секунд, мiй пане! О, сором, сором, Чартерiсе! (Виходить).
Кетбертсон (до Чартерiса, обминаючи його по дорозi до дверей). Партач! (Виходить слiдом за Крейвеном).
Сильвiя. Так вам i треба, ви, бевзю! (Виходить слiдом за Кетбертсоном).
Чартерiс О, цi твердолобi старi! (До Ґрейс). Тепер нiчого iншого не лишається, як тiльки пiти з ними i якомога затримувати полковника. Отже, на превеликий жаль, мушу облишити вас.
Ґрейс (пiдводячись). Зовсiм нi. Парамор запросив i мене теж, коли ми тут розмовляли.
Чартерiс (вражено)...Чи не хочете ви цим сказати, що ви теж збираєтесь iти?
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Вибрані твори. Том 1» автора Бернард Шоу на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Три неприємні п’єси“ на сторінці 110. Приємного читання.