А р і д н и к – злий дух, чорт, дідько.
А ф и н и – лісові ягоди.
Б а б и н е ц ь – місце в церкві, де стоять жінки.
Б а н у в а т и – сумувати, журитися.
Б а ю р а – велика, глибока калюжа, яма, вибій.
Б о в г а р – коров’ячий пастух.
Б у р и ш к и – картопля.
Б у т и н а – рубання лісу.
В а н ь к и р (ванькирчик) – бічна кімната, відокремлена стіною від великої кімнати; прилавок.
В а с а г – верхня частина воза, саней; ящик.
В а т а г – той, хто керує ватагою; ватажок, старший чабан.
В а т р а – вогнище, багаття.
В е с і л ь н а п е р е з в а – у дореволюційні часи частина українського весільного обряду, звичай, за яким родичі молодої після першої шлюбної ночі йшли або їхали з відповідними обрядовими піснями до молодого.
В і в т а р – відокремлене іконостасом підвищення в церкві, де розташований престол.
В о р и н н я – зрубаний тонкий довгий стовбур дерева, який використовують для огорожі; жердина; загорожа. Огорожа з дерев’яних лат.
Г а б а – покривало; хвиля.
Г а д ж у г а – молода смерека.
Г а й н о – лігво ведмедя.
Г а м а з е я – громадська будівля для зберігання зерна, муки тощо.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Fata morgana (збірник)» автора Коцюбинський М.М. на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Пояснення слів“ на сторінці 1. Приємного читання.