П о д р и – полиці під дахом.
П о л у к і п о к – 30 снопів скошеного або зжатого хліба, складеного хрестоподібно колоссям усередину і прикритих зверху одним снопом-шапкою.
П р и м а р – сільський староста; примарія – розправа (управа).
П у д и т и – тут: жити позиченим, позичати хліб пудами.
П у т и н а – дерев’яна посудина.
П у щ е н н я – останній день вживання скоромної їжі перед постом.
П ’ я т и з л о т н и к – монета вартістю 75 копійок.
Р и н ш т о к (риштак) – водостічна канава; переносно – покидьки суспільства.
Р у б е л ь – довга жердина, яку кладуть зверху на віз із сіном й притягують за кінці вірьовкою так, щоб, придавивши, утримати вантаж, або вузька дошка з ручкою і поперечними зарубками для качання білизни.
Р у н д у к – ґанок.
С а к в и – дві з’єднані одним полотнищем торби, що їх перекидають через плече (на груди й спину), або через спину коня.
С а р а к а – бідолаха.
С а х а р н я – цукровий завод.
С е р е д о х р е с т я – те саме, що Середопістя – четвертий тиждень Великого посту.
С л и в е – майже.
С о д о м а – безладдя, метушня, шум.
С о р о к і в к а – тут: дрібна розмінна монета вартістю двадцять копійок.
С о ц ь к и й – у дореволюційній Росії, в тому числі й на Україні, – нижчий поліцейський служитель на селі, якого обирали на сільській сходці.
С п а ш – потрава, псування, знищення трав, посівів тваринами.
С п у з а р – пастух, в обов’язки якого входить підтримувати вогонь, заготовляти дрова, носити воду.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Fata morgana (збірник)» автора Коцюбинський М.М. на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Пояснення слів“ на сторінці 7. Приємного читання.