С т а р ш и н а – тут: виборна особа, що керувала справами села, волості.
С т а я – дерев’яний намет, в якому живуть вівчарі та роблять сир (будз, бриндзю).
С т о с о т к р о т – уживається як проклін, як вияв гніву, обурення.
С т о д о л а – будівля для зберігання снопів сіна, соломи тощо, а також молотьби, віяння і т. д.
С т р у н к а – намет для доїння овець.
С у т о ч к и – обгороджена гірська стежка.
Т а б і в к а – гуцульська шкіряна торбина з орнаментом, яку носять на ремені через плече.
Т е р н и ц я – знаряддя для тертя льону, конопель.
Т о в а р – тут: переважно велика рогата худоба.
Т р е м б і т а – довга на сажень сурма з дерева і з кори.
У р я д н и к – у дореволюційній Росії – нижчий чин повітової поліції.
Ф е з (феска) – головний убір у східних народів.
Ф е р е д ж а – параджа.
Ф і л і ж а н к а – чашка.
Ф л о я р а – басова сопілка-зубівка майже метрової довжини, поширена на Гуцульщині.
Ф у д у л ь н и й – гордовитий, зарозумілий, пихатий.
Х р а б у с т – осот.
Х у р м а н к а – підвода.
Ц а р и н к а – обгороджений сінокіс близько од оселі.
Ч е л ю с т і – отвір дугастої форми між припічком і внутрішньою частиною сільської печі.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Fata morgana (збірник)» автора Коцюбинський М.М. на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Пояснення слів“ на сторінці 8. Приємного читання.