— Пані Старк, ви забагато собі дозволяєте. Я — законний король, а ваш син — такий самий зрадник, як оцей мій брат. Колись настане і його день.
Відверта погроза тільки роздмухала її лють.
— Ви надто вільно величаєте усіх інших зрадниками та узурпаторами. Але чим це ви, прошу пана, від них різнитеся? Ви кажете, що одні є істинним королем, та мені пригадується, що Роберт мав двох синів. За всіма законами Семицарства спадкоємцем престолу є принц Джофрі, а за ним — принц Томен… тож ми усі тут є зрадниками, хай навіть з вагомих причин.
Ренлі засміявся.
— Ти, Станісе, мусиш дарувати пані Старк. Вона приїхала аж з Водоплину, не злізаючи з коня, і здається, не бачила твоєї цидули.
— Джофрі не походить від сімені мого брата, — напрямки рубонув Станіс. — Так само, як Томен. Обоє вони — байстрюки, а на доданок і дівчинка теж. Усі троє — бридкі виплодки від кровозмісу сестри з братом.
«Знала я, що Серсея божевільна, та щоб аж настільки?!» Кетлін втратила мову.
— Бачите, яка чудова казочка, ласкава пані? — спитав Ренлі. — Я стояв у Рогошпилі, коли князь Тарлі отримав його листа. Мушу сказати, в мене аж подих перехопило. — Він посміхнувся до брата. — Я й не підозрював, що ти, Станісе, такий хитромудрий. Якби ж це тільки була правда… ти б тоді справді мав законне право на Робертів престол.
— Якби?! Ти називаєш мене брехуном?
— А чи можеш ти довести бодай слово зі своєї оповідки?
Станіс заскреготів зубами.
«Роберт не міг знати», подумала Кетлін, «бо Серсея вмить втратила б голову».
— Князю Станісе, — спитала вона, — якщо ви знали, що королева винна у таких жахливих злочинах, то чому мовчали?
— Я не мовчав, — відказав Станіс. — Я поніс свої підозри до Джона Арина.
— Чому ж не до власного брата?
— Брат ніколи не зважав на мене більше, ніж мусив про людське око, — похмуро пробурчав Станіс. — Він би подумав, що я все вигадав з власної примхи, аби мати свій зиск: стати першим у черзі до престолу. Я гадав, що Роберт краще дослухається до звинувачень, висунутих тим, кого він любив понад усе — князем Арином.
— Он воно як, — мовив Ренлі. — То тепер ми маємо слово покійника.
— Чи не гадаєш ти, сліпий бовдуре, що він помер сам собою?! Серсея його отруїла зі страху, що він розголосить її таємницю. Князь Джон збирав певні докази…
— …які, поза сумнівом, померли разом з ним. Яка прикрість.
Тим часом Кетлін пригадувала, складала докупи окремі шматочки.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Чвара королів» автора Джордж Р.Р. Мартин на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Чвара королів“ на сторінці 283. Приємного читання.