Уркгарт провів О’Ніла до однієї з гостьових кімнат на другому поверсі. Поки вони підіймалися сходами, він говорив мало, весь час був заповнений О’Ніловим белькотінням і захеканими коментарями. Гість виявив мало інтересу до вишуканих краєвидів на Нью-Форест, які відкривалися з кімнати; він недбало кинув свою сумку на ліжко. Вони спустилися назад донизу на два прольоти, аж поки Уркгарт не провів його через старі розбиті дубові двері до свого заставленого книжками кабінету.
— Френсисе, це чудово, направду чудово,— сказав О’Ніл, оглядаючи колекцію оправлених у шкіру книжок, картини на цілий ряд традиційних тем, від кораблів під повними вітрилами у збуреному морі до членів клану в характерних зелених тартанах, і ще пару старовинних глобусів. Нічого тут не було чудового, це типове перебільшення, зате це дещо особисте й повністю Уркгартове. Різьблені кришталеві склянки оточували два графина, які стояли у алькові у темній дерев’яній книжковій шафі.
— Пригощайтеся, Роджере,— запропонував Уркгарт.— Є спейсайдське й острівне віскі, яке відгонить торфом і водоростями. На ваш вибір.
Зосереджено він дивився, як О’Ніл наповнив склянку і почав лигати віскі.
— О, вам налити, Френсисе? — заметушився О’Ніл, нарешті згадавши про свої манери.
— Любий Роджере, тільки не зараз. Мені треба мати ясну голову, зрозумійте. Але, будь ласка, не соромтеся.
О’Ніл налив ще одну величезну склянку і плюхнувся у крісло. І поки вони розмовляли, алкоголь почав боротися з усім іншим у його організмі, й шаленство у його очах на крихту притамувалося, а язик ставав дедалі важчим, мова дедалі більше втрачала зв’язність. Депресант боровся зі стимулянтом, так і не досягаючи миру чи балансу, лишаючи О’Ніла на краю прірви.
— Роджере,— сказав Уркгарт,— все виглядає так, ніби ми будемо на Даунінг-стріт вже до кінця тижня. Я тут міркував над тим, що мені знадобиться. Подумав, що ми могли б поговорити про те, чого хочете ви.
О’Ніл зробив ще один ковток, перш ніж відповісти.
— Френсисе, мене переповнює вдячність, що ви думаєте про мене. Ви станете класним прем’єр-міністром, Френсисе, справді так. Як воно буває, я також прокручував у голові деякі думки про все це, і мені було цікаво, чи не могли б ви на Даунінг-стріт використати когось такого, як я — ну знаєте, як радника чи навіть речника. Вам знадобиться багато допомоги, та й ми ніби так добре попрацювали разом, тож я думав...
Уркгарт махнув рукою, щоб спинити його.
— Роджере, є десятки державних службовців, щоб узяти на себе ці обов’язки, люди, які справді роблять цю роботу. Що мені потрібно, це хтось такий, як ви, на чолі політичного боку справи, кому можна довіритися для уникнення тих жалюгідних помилок, яких наробила організація партії в останні місяці. Я б дуже хотів, щоб ви залишились у штабі партії — з новим головою, звісно.
Стривоженість зборознила чоло О’Ніла. Та ж сама безглузда робота: спостерігати з-за бокової лінії, поки державна служба веде гру? Хіба це не те, чим він займався останні роки?
— Але щоб робити щось таке ефективно, Френсисе, мені знадобиться підтримка, якийсь особливий статус. Ми ніби згадували про лицарство.
— Справі так, Роджере. Це найменше, чого ви заслужили. Ви були абсолютно незамінним для мене, і ви маєте розуміти, наскільки я вам вдячний. Та я тут порозпитував. Такий титул важко отримати швидко. Вже є стільки тих, хто стоїть у черзі на посвяту, коли прем’єр-міністр піде у відставку, а на кількість почестей, які може роздати новий прем’єр-міністр, є ліміт. Боюся, це може забрати деякий час...
Доти О’Ніл посунувся вперед на шкіряному сидінні й сидів, розвалившись у кріслі, та зараз він виструнчився, збентежений, обурений.
— Френсисе, ми не про таке домовлялися.
Уркгарт мав намір випробувати О’Ніла, позадирати його, поколоти, поштрикати пальцем йому в око, або й просто в сраку, скупати його в образі й розчаруванні, трошки піддати його тиску, під який він неминуче потрапить у наступні кілька місяців. Він хотів побачити, як далеко до межі можна штовхнути О’Ніла. Він більше не міг чекати.
— Ні, трясця його матері, ми не про таке домовлялися, Френсисе. Ви обіцяли! Це була частина угоди! Ви дали слово, а зараз кажете «ні». Ніякої роботи. Ніякого лицарства. Не зараз, не скоро, ніколи! Ви отримали, що хотіли, а зараз думаєте, що можете мене позбутися. Що ж, подумайте ще раз! Я брехав, я обманював, я фальшував і крав для вас. А зараз ви ставитеся до мене, як до інших. Мені більше не треба, щоб люди кпили у мене за спиною й дерли кирпу так, ніби я якийсь там смердючий ірландський селюк. Я заслуговую на те лицарство — і вимагаю його!
Склянка була порожня, й О’Ніл, трусячись від емоцій, виштовхав себе з крісла, щоб наповнити її з графина. Він обрав другий графин, не переймаючись тим, що в ньому, розливаючи темну хмільну рідину через вінця склянки. Він ковтнув на повний рот, перш ніж повернутися до Уркгарта і знов полити свою лавину гніву.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Картковий будинок» автора Майкл Доббс на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Частина третя Роздача“ на сторінці 64. Приємного читання.