Пред (у захватi). Ви цього не сказали б, якби потрапили до Верони, а потiм до Венецiї. Ви плакали б вiд насолоди, що ви живете в такому прекрасному свiтi.
Френк. Це дуже красномовно, Преддi. Провадьте далi.
Пред. О, запевняю вас, я сам плакав i напевно знов заплачу — в п’ятдесят рокiв! А в ваших лiтах, панно Ворен, вам зовсiм не треба їхати аж до Верони. Вам досить тiльки побачити Остенде, щоб пiднестися духом. Веселiсть, жвавiсть i пишноти Брюсселя вас зачарують. (Вiвi з огидою подається назад). В чому рiч?
Френк. Вiв, що вам таке?
Вiвi (до Преда з глибоким докором). Ви не можете знайти кращого зразка краси й романтики, як Брюссель?
Пред (сторопiвши). Звичайно, вiн не такий, як Верона, й я не припускаю нi на хвилину, що...
Вiвi (гiрко). Можливо, що краса й романтика й там i тут однаковi.
Пред (цiлком прочумався й дуже стурбувавсь). Люба моя панно Ворен, я... (Дивлячись запитливо на Френка). Щось сталося?
Френк. Вона вважає ваш ентузiазм за легковажний, Преддi. Вона завжди була серйозної вдачi.
Вiвi (гостро). Не плещiть! Це що за дурницi?
Френк (спокiйно). Ви це вважаєте за пристойнi манери, Преде?
Пред (стурбований i уважний). Чи не пiти нам обом геть, панно Ворен? Я певен, що ми заважаємо вам працювати. (Хоче встати).
Вiвi. Сидiть. Я ще не можу знов узятися до роботи. Вам обом здається, що в мене нервовий напад. Нiчогоподiбного. Але є двi речi, якi я вас прошу обминати. Одна з них (до Френка) мрiя першого кохання в будь-якiй формi, друга (до Преда) — це романтика й краса життя, особливо така, як у веселому Брюсселi. Якщо вам подобається, ви можете зостатися при яких хочете iлюзiях щодо цих речей. У мене iлюзiй немає. Щоб ми троє залишилися приятелями, ви повиннi ставитися до мене, як до дiлової жiнки, що лишається назавсiди самотня (до Френка) й назавсiди позбавлена романтики (до Преда).
Френк. Я теж нiколи не одружуся, доки ви не змiните вашу думку. Преддi, змiнiть розмову. Говорiть красномовно, тiльки про щось iнше.
Пред (боязко). Боюся, немає бiльш нiчого в свiтi, про що я мiг би говорити. Я вмiю проповiдувати тiльки євангелiє мистецтва. Я знаю, панна Ворен велика прихильниця євангелiя поступу, але ми не можемо обмiрковувати це питання, не ображаючи вас, Френку, бо ви твердо поклали нiчого в життi не домагатися.
Френк. Не бiйтеся мене образити. Краще дайте менi якусь добру пораду, вона менi так потрiбна. Спробуйте ще раз зробити з мене путящу людину. Ну, Вiвi, я хочу знов почути всi цi слова: енергiя, ощаднiсть, обачнiсть, самоповага, характер. Адже ви, Вiв, ненавидите людей без характеру?
Вiвi (мiниться на виду). Мовчiть, мовчiть. Годi цих огидних, цих лицемiрних слiв. Пане Преде, якщо в свiтi є тiльки цi два євангелiя, нам нiчого не залишається, як повбивати себе, бо обидва однаково перегнули вкрай.
Френк (дивлячись критично на неї). У вас є сьогоднi поетична нотка, Вiв, якої ранiш бракувало.
Пред (протестуючи). Мiй любий Френку, ви надто безчулi.
Вiвi (без жалю до себе). Хай, це менi на користь, бо не дозволяє бути сентиментальною.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Вибрані твори. Том 1» автора Бернард Шоу на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Три неприємні п’єси“ на сторінці 70. Приємного читання.