— Це правда, — підтвердила Герміона. — Але я не знаю, що це означає. Хоча, звісно, слово брутальне.
— Це, мабуть, найпідліша образа, яку він міг вигадати, — простогнав, підводячись, Рон. — Бруднокровцями називають тих, хто народився серед маґлів, тобто не мав батьків-чарівників. Є такі чарівники — наприклад, родина Мелфоїв — хто вважає себе кращими за всіх, бо вони, як то кажуть, чистокровні. — Рон знову відригнув, і йому на долоню впав ще один слимак. Він кинув його в миску і повів далі: — Але всі ці поділи нічогісінько не означають. Ось візьміть Невіла Лонґботома — він чистокровний, але не знає навіть, яким боком ставити казана.
— Вони ще си не вигадали такого закляття, якого не могла б наслати наша Герміона, — гордо сказав Геґрід, змусивши її густо почервоніти.
— Як гидко, коли когось так обзивають! — сказав Рон, витираючи тремтячою рукою зіпріле чоло. — Кров, бачите, нечиста! Проста кров. Це жах! Але ж більшість сучасних чарівників — покручі. Коли б ми не одружувалися з маґлами, то вже давно повимирали б.
Рон ригнув і знову схилився під стіл.
— Видиш, Роне, я тебе не звинувачую, що ти си намагав його заклясти, — голосно сказав Геґрід, бо в миску знову хлюскали слимаки. — Але, може, то й файно, що твоя паличка поцілила в тебе. Уявіт, що б то було, якби до школи приперси Луціус Мелфой, бо ти закляв його сина. А так ти бодай не матимеш клопоту.
Гаррі хотів зауважити, що важко придумати гірший клопіт, ніж блювання слимаками, але не міг нічого сказати, бо його щелепи безнадійно зав'язли в Геґрідових цукерках із меляси.
— Гаррі, — озвався раптом Геґрід, ніби йому сяйнула якась несподівана думка, — маю си до тебе одну справу. Чув, що ти роздаєш свої знимки з автографами. А чого я й досі такої не маю?
Розлючений Гаррі ледве розціпив свої зуби.
— Я не роздавав жодних фоток! — палко заперечив він. — Якщо Локарт і досі плете такі дурниці…
Але тут він побачив, що Геґрід сміється.
— Та я си жартую, — сказав Геґрід, добродушно поплескавши Гаррі по спині, від чого той аж луснувся головою об стіл. — Я знав, що насправді ти цього не робив. І Локартови сказав, що тобі воно ні до чого. Ти й так відоміший за нього.
— Мабуть, йому це не сподобалося, — сказав Гаррі, випростуючись і потираючи підборіддя.
— Мені теж так си здало, — погодився Геґрід, виблискуючи очима. — А тогди я ще додав, що ніколи не читав жодної його книжки, і він вирішив піти… Хочеш цукерочок? — запропонував він Ронові, який знову з'явився над столом.
— Ні, дякую, — ледь чутно відмовився Рон. — Краще не ризикувати.
— Ану гляньте, що я тут си вирощую, — запросив Геґрід, коли Гаррі й Герміона допили чай.
На невеличкій овочевій грядці за Геґрідовою халупою росло з десяток гігантських гарбузів. Кожен був завбільшки з величезну кам'яну брилу.
— Файненькі, га? — радісно мовив Геґрід. — То для бенкету на Гелловін. Мают доспіти на той час.
— Ти даєш їм якісь добрива чи як? — здивувався Гаррі.
Геґрід озирнувся, щоб пересвідчитись, що їх ніхто не чує.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Гаррі Поттер і таємна кімната» автора Ролінг Джоан на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „— РОЗДІЛ СЬОМИЙ — Бруднокровці і бурмотіння“ на сторінці 7. Приємного читання.