— Роне, вже близько, — заспокоювала його Гер-міона, побачивши неподалік хатину лісника. — За хвильку все буде добре, ще трошки…
До Геґрідової халупи лишалося метрів сім, коли раптом відчинилися двері, але там з'явився не Геґрід. Звідти вискочив Ґільдерой Локарт, одягнений сьогодні в рожево-бузкову мантію.
— Сюди, мерщій! — просичав Гаррі, ховаючись із Роном за найближчим кущем. Герміона неохоче приєдналася.
— Це дуже просто, якщо знаєш, що робити! — голосно щось розтлумачував Геґрідові Локарт. — Якщо тобі потрібна допомога, ти знаєш, де мене шукати! Я подарую тобі примірник своєї книжки — дивно, що ти й досі її не маєш. Сьогодні ж підпишу й передам. Ну, тримайся! — І він покрокував до замку.
Гаррі дочекався, поки Локарт зникне з очей, тоді витяг Рона з-за куща і підвів його до Геґрі-дових дверей. Рішуче постукав.
У дверях з'явився сердитий Геґрід, але його обличчя проясніло, коли він побачив, хто до нього завітав.
— А я гадаю — кого се знову принесло?.. Заходіт, заходіт… Я вже подумав, що то си повернув професор Локарт.
Гаррі й Герміона допомогли Ронові переступити поріг і зайти до хатини. Власне, то була тільки невеличка кімната, в одному кутку якої стояло величезне ліжко, а в другому весело потріскував вогонь. Геґріда зовсім не схвилювала Ронова слимакова недуга, про яку розповів Гаррі, саджаючи Рона на стілець.
— Нехай си краще вилазять, аніж навпаки, — бадьоро сказав він, шпурляючи Ронові під ноги велику мідну миску. — Вибльовуй їх, Роне, вибльовуй.
— Не думаю, що тут можна чимось зарадити, треба просто чекати, доки все скінчиться, — стурбовано сказала Герміона, дивлячись, як Рон зігнувся над мискою. — Ти вибрав надто складне закляття, його важко наслати навіть з нормальною паличкою…
Геґрід метушився, заварюючи їм чай. Його пес-вовкодав Іклань тулився до Гаррі.
— Що від тебе хотів Локарт, Геґріде? — поцікавився Гаррі, чухаючи Ікланя за вухами.
— Радив мені, як вигнати з криниці водяника, — буркнув Геґрід. Він зігнав з пошкрябаного столу напівобскубаного півника і поставив там чайничок для заварки. — Ніби я й сам того не знаю. І варнякав, як він си позбув Баби-Яги… Коли у тому всьому є хоч півслова правди, я си готовий з'їсти свого чайника.
Було дуже незвично чути, що Геґрід критикує гоґвортського вчителя, тож Гаррі здивовано глянув на нього. А от Герміона заперечила гострішим, ніж завжди, голосом:
— Мені здається, ви не зовсім справедливі. Професор Дамблдор явно вважав його найкращим претендентом на цю посаду.
— Він був єдиним претендентом на цю посаду, — сказав Геґрід, частуючи їх цукерками з патоки, а Рон тим часом натужно кахикав над мискою. — Одним-однісіньким. Щораз важче знайти якогось учителя для темних мистецтв. Ніхто, видиш, не хоче обіймати ту посаду. Гадают, що вона приносит біду. Ніхто на ній довго си не затримав… Ну, а тепер розказуйте, — Геґрід махнув головою на Рона, — кого він хотів заклясти?
— Мелфой обізвав Герміону. Це було якесь погане слово, бо всі просто подуріли.
— Дуже погане, — хрипко озвався Рон. Блідий і зіпрілий, він з'явився з-під столу. — Мелфой обізвав її бруднокровкою…
Рон знову нахилився над мискою, відчувши наплив іще однієї хвилі слимаків. Геґрід обурився.
— Не може бути! — гаркнув він.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Гаррі Поттер і таємна кімната» автора Ролінг Джоан на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „— РОЗДІЛ СЬОМИЙ — Бруднокровці і бурмотіння“ на сторінці 6. Приємного читання.