Венсан мовчав. Йому не хотілося розповідати Ліліан, і він розповів їй про це значно пізніше, що, перш ніж прийти до неї, він зайшов до готелю, де Лора чекала його в такому розпачі. Прагнучи повернути нарешті свій борг, він поклав у конверт ті кілька банкнотів, на які Лора вже не розраховувала. Він передав цей конверт служникові готелю й зачекав у вестибюлі, аби впевнитися, що служник не привласнив ці гроші собі. Через кілька хвилин той повернувся з конвертом, на якому Лора написала: «Надто пізно».
Ліліан подзвонила; вона звеліла, щоб принесли її манто. Коли служниця вийшла, вона сказала йому:
— До речі, я хотіла застерегти тебе, перш ніж він прийде: якщо Робер запропонує тобі вкласти твої п’ятдесят тисяч, не довіряй йому. Він дуже багатий, але при цьому завжди відчуває потребу в грошах. Здається, я вже чую сигнал його автомобіля. Він приїхав раніше на півгодини; але тим ліпше... З огляду на те, про що ми говорили...
— Я приїхав раніше, — сказав Робер, заходячи, — бо мені спало на думку, що було б цікаво поїхати вечеряти до Версаля. Це вам підходить?
— Ні, — сказала леді Ґрифіт. — У «Резервуарах» мені завжди буває страшенно нудно. Їдьмо до Рамбуйє, ми ще маємо час. Їжа там майже так само добра, але там нам буде набагато зручніше поговорити. Я хочу, щоб Венсан розповів тобі свої історії про риб. Він знає про них дивовижні речі. Не знаю, чи правда те, що він каже, але слухати його цікавіше, аніж читати найліпший роман у світі.
— Мабуть, романіст буде іншої думки, — сказав Венсан.
Робер де Пасаван тримав у руках одну з вечірніх газет.
— А ви знаєте, що Бруньяра призначено міністром юстиції? Гадаю, це той момент, коли вашого батька могли б нагородити орденом, — сказав він, обертаючись до Венсана.
Той здвигнув плечима.
— Мій любий Венсане, — провадив Пасаван, — дозвольте мені сказати вам, що ви вельми його образите, якщо не попросите в нього цієї маленької послуги, в якій він буде такий радий вам відмовити.
— А чом би вам не попросити в нього цієї чести для вас? — відказав Венсан.
Робер скорчив сумну гримасу.
— Ні, я не спроможний кокетувати, не червоніючи, хай навіть задля ордена. — Й обернувшись до Ліліан, додав:
— Сьогодні, щоб ви знали, рідко зустрічаються чоловіки, які б досягли сорокарічного віку без сифілісу й без орденів.
Ліліан посміхнулася, здвигнувши плечима.
— Щоб сказати влучне слово, він готовий постаріти!.. Признайтеся: це ж цитата з вашої наступної книжки, чи не так? Буде прохолодно... Ідіть до машини, а я візьму своє манто й наздожену вас.
— Я думаю, ви не захочете з ним зустрічатися? — сказав Венсан Роберові, коли вони вийшли на сходи.
— З ким? З Бруньяром?
— Ви вважали його таким дурнем...
— Любий друже, — відповів йому Пасаван, повільно карбуючи слова й примусивши Моліньє зупинитися, бо він сам зупинився на сходинці, побачивши леді Ґрифіт і бажаючи, щоб вона почула його слова, — знайте, що це один із тих моїх друзів, який упродовж усього нашого досить-таки тривалого знайомства не дав мені жодної підстави засумніватися в його недоумкуватості. Запевняю вас, що Бруньяр зміг витримати випробування протягом набагато довшого часу, ніж багато інших.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Фальшивомонетники » автора Жід А. на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „ЧАСТИНА ПЕРША ПАРИЖ“ на сторінці 55. Приємного читання.