— Ви напишете про нас оповідання? — запитав Джеральд.
— Напишіть, — просила Джеральдіна.
— Я певна, ви мали добрі наміри, — мовила пані Раймонд тремким голосом.
— Дякую, — крижаним тоном відповіла Енн, намагаючись вивільнитися з чіпких рук двійнят.
— О, прошу вас, тільки не сварімося, — благально проказала пані Раймонд; її величезні очі сповнилися слізьми. — Для мене це так нестерпно — сваритися з кимось.
— Авжеж ні, — велично мовила Енн, котра вміла бути дуже величною. — У нас немає ані найменшої потреби сваритися. Я певна, що Джеральд і Джеральдіна провели дуже гарний день, хоч і не можу сказати цього про сердешну малу Айві Трент.
Додому Енн верталася мовби на багато років старша.
«І я ще колись уважала Деві халамидником», — думала вона.
Ребекка Дью збирала пізні братки в сутінковім саду.
— Знаєте, Ребекко, свого часу я вважала настанову «Дітей має бути видно, та не чути» занадто суворою — але тепер бачу її переваги.
— Моя ж ви бідолашечко. Зараз я дам вам повечеряти, — сказала Ребекка Дью. І не докинула: «Я ж вас попереджала».
5
(Уривок із листа до Гілберта).
«Пані Раймонд прийшла до мене вчора й зі слізьми в очах благала простити їй „ті нерозважливі слова“. „Якби ви знали, панно Ширлі, що таке серце матері, вам було б неважко простити“.
Але мені й так було неважко простити. Попри все, пані Раймонд уміє здобувати симпатію, та й із драматичним гуртком вона тоді нам дуже допомогла. І все ж я не сказала: „Радо пригляну за вашими дітьми будь-якої іншої суботи, коли ви десь поїдете“. Людина вчиться з досвіду, навіть така невиправно довірлива й оптимістична, як я.
А зараз декого із саммерсайдської громади вочевидь непокоїть історія Дові Весткот і Джарвіса Морроу, які, за словами Ребекки Дью, заручені вже понад рік, та досі не дійшли до вівтаря. Тітонька Кейт, дальня родичка Дові — точніше, здається, вона тітка її сестри в других з материнського боку, — неабияк переймається цією справою, оскільки вважає, що Джарвіс — це чудова партія для Дові, а також, як я думаю, тому, що ненавидить Франкліна Весткота й хоче бачити, як він зазнає поразки на всіх фронтах. Не те, щоб тітонька Кейт визнавала, що ненавидить когось, та вони з пані Весткот були подругами в юності, і вона запевняє, що це Франклін звів жінку в могилу.
Мене ж ця історія цікавить тому, що я дуже симпатизую Джарвісу й до певної міри — Дові, а ще, мабуть, тому, що я віддавна люблю встромити носа в чужі справи… щоразу, звісно, зі шляхетним наміром.
Якщо коротко, то ситуація така: Франклін Весткот — високий, похмурий та непривітний торговець і добрячий жаднюга. Він ні з ким не спілкується, а мешкає в обійсті під назвою В’язовий Гай, на околиці, край дороги, що веде до гавані. Я раз чи двічі бачила його, утім, знаю про нього лиш те, що він має моторошну звичку — сказати щось, а тоді довго безгучно розсміятися. Він не ходить до церкви, відколи там почали співати гімни, та ще наполягає, щоб усі вікна в його домі були прочинені навіть узимку під час завірюх. Мушу визнати, що через цю останню його рису я відчуваю до нього симпатію, але, схоже, я така єдина в Саммерсайді. Тут він — впливова особа, і жодне рішення міської влади неможливе без його схвалення.
Дружина його померла. Подейкують, що то була справжня рабиня, якій не вільно було й кроку ступити без дозволу. Я чула, буцім Франклін одразу по весіллі заявив, що хазяїном у домі буде він.
Дітей, окрім Дові[53] — справжнє її ім’я Сибілла — у пана Весткота немає. Дові — гарненька, пухкенька дев’ятнадцятилітня дівчина, із червоним, завжди трішки розкритим ротиком, дрібними білими зубками, рудувато-каштановими косами, великими блакитними очима й темно-коричневими віями, такими довжелезними, аж починаєш думати, чи вони справжні. Джен Прінгл каже, що в ці очі Джарвіс і закоханий. Ми із Джен уже детально все обговорили. Джарвіс — її улюблений кузен.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Енн із Шелестких Тополь» автора Люсі-Мод Монтгомері на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Рік третій“ на сторінці 9. Приємного читання.