— Сина короля з силою королівської крові у своїх жилах. — Мелісандрин рубін сяяв у неї на горлі, наче криваво-червона зірка. — Ви гадаєте, Цибульний Лицарю, що врятували цього хлопчика? Коли настане довга ніч, Едрік Шторм помре разом із рештою, де б не заховався. І ваші сини теж. Пітьма та холод укриють землю. Ви втручаєтеся у те, чого не розумієте.
— Є багато такого, чого я не розумію, — визнав Давос. — І ніколи не прикидався, що розумію. Я знаюся на морях та річках, на обрисах берегів, на мілинах та підводних скелях. Я знаю таємні затоки, де можна непомітно висадитися на берег з човна. А ще я знаю одне: або король захищає свій люд, або він не король.
Обличчя Станіса потемнішало.
— Ти смієш глузувати з мене просто у обличчя? Чому я мушу слухати про обов’язки короля від цибульного перемитника?
Давос упав на коліно.
— Якщо я образив вашу честь, відрубайте мені голову. Я помру, як жив — вірним вам слугою. Та спершу вислухайте. Заради тієї цибулі, яку я вам привіз, і тих пальців, які ви в мене забрали — вислухайте мене востаннє.
Станіс дістав Світлоносця з піхов. Сяйво заповнило палату.
— Кажи, що маєш, та кажи швидко.
Жили на шиї короля напружилися, наче корабельні линви.
Давос пошарпав кирею і видобув зім’ятий шмат пергамену — тоненьку та немічну дрібничку, яка лишилася його єдиним щитом.
— Правиця Короля мусить уміти читати й писати. Маестер Пилос навчає мене.
Давос розправив листа на коліні й почав поволі читати при світлі чарівного меча.
Джон VIII
Йому наснилося, що він знову в Зимосічі — кульгає повз кам’яних королів на кам’яних престолах. Сірі гранітові очі поверталися за ним, сірі гранітові пальці стискалися на руків’ях іржавих мечів, покладених на коліна. «Ти не Старк» — чулося їхнє бурмотіння важкими та низькими гранітовими голосами. — «Тобі тут не місце. Іди геть.» А він ішов глибше у пітьму.
— Батьку! — кликав він. — Бране! Ріконе!
Але ніхто не відповідав. Шию холодив морозний вітер.
— Дядьку! — кликав він далі. — Дядьку Бенджене! Батьку! Благаю вас, пане батьку, допоможіть!
Нагорі стукотіли тамбурини. «У великій трапезній бенкетують, але мене там не чекають. Адже я не Старк, і мені тут не місце.» Костур послизнувся, він упав на коліна. У крипті ставало дедалі темніше. «Все світло кудись зникло, наче й не було.»
— Ігритто? — прошепотів він. — Пробач мені. Благаю…
Але то був лише лютововк — сірий, моторошний, заплямований кров’ю. Він похмуро, ніби сумно виблискував золотими очима крізь пітьму…
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Борва мечів» автора Джордж Р.Р. Мартин на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Борва мечів“ на сторінці 557. Приємного читання.