Файнгальс сів коло старої жінки й сказав:
— Моє прізвище Файнгальс, я з Вайдесгайма — йду додому.
Обидві жінки звели на нього очі, і старий теж наче ожив.
— Файнгальс,— озвався він,— із Вайдесгайма. Син Якоба Файнгальса?
— Так... Як там у Вайдесгаймі?
Старий знизав плечима, пахкнув димом і сказав:
— Та непогано — дожидають, поки американці займуть містечко, а вони не квапляться. Тут вони вже три тижні, а два кілометри до Вайдесгайма не пройдуть, та й німців там нема, це нічия земля, нікому вона не потрібна, певне, лежить не там, де треба...
— Чути, що німці часом стріляють туди,— мовила молодша жінка,— але не часто.
— Так, чути,— підтвердив старий і уважно подивився на Файнгальса.— А як ви сюди попали?
— З того боку... Я там чекав три тижні, поки прийдуть американці.
— Саме навпроти нас?
— Та ні... далі на південь... коло Грінцгайма.
— Коло Грінцгайма. Он як... І там ви перейшли на цей бік?
— Так... Сю ніч.
— Переодягтись у цивільне?
Файнгальс похитав головою.
— Ні, я ще там надів цивільне... вони тепер багатьох солдатів відпускають.
Старий тихо засміявся й глянув на молодшу жінку.
— Чуєш, Трудо? Вони тепер багатьох солдатів відпускають... хоч-не-хоч засмієшся...
Жінки дочистили картоплю; молодша взяла каструлю, підійшла до крана в кутку й висипала картоплю в решето. Відкрила кран і почала втомленими рухами мити її.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Поїзд точно за розкладом. Де ти був, Адаме. І не промовив жодного слова. Більярд о пів на десяту. Груповий портрет з дамою. » автора Генріх Белль на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Де ти був, Адаме? Переклала Галина Лозинська“ на сторінці 48. Приємного читання.