Але запевнення це цілком безпідставне. Мало чого хто (єсть вже вчений) не скаже.
— Entante — згода!
Ні, голубчику, ти доведи, і науково доведи. А так кожен може сказати. Це тобі не:
— Pardone — вибачте!
Це всякому зрозуміло, а от Entante — щось іншого.
Мені до сеї пори довелося здибати натяк на пояснення цього слова в знаменитій книзі знаменитого вченого французького Шалпанда (т. І, стор. 6).
Але лише натяк. Дальші міркування несподівано дали мені більшменш правдиві дані щодо походження слова «антанта».
Виявляється, що слово «антанта» складне. Складається воно з двох слів:
En — замість неї, нього, них… і tante — тітка, тьотя, тьотінька.
Разом: entante — замість тітки.
Це вже, безперечно, більше походить на істину.
Справді, яка Антанта — згода? При згоді, навіть незакордонній, рідко коли спільники за чуби беруться. А в Антанти це єсть.
Аж чуби тріщать.
Я не буду торкатися причин «тріску» антантських чубів, бо це мене в моїй праці теж не торкається. Я буду об'єктивним цілком.
Друга назва (Антанта — замість тітки), як я вже сказав, безперечно, правдивіша.
Усі держави, всієї земної кулі, мов зговорилися, вважають пані Антанту за тьотю.
І так біля неї і сяк коло неї:
— Чи дозволите, тьотінько?
А тьотя, надута тьотя, лише головою покивує.
Сама ж — ні з місця.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Том 1. Усмішки, фейлетони, гуморески 1919-1925 » автора Вишня Остап на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Усмішки, фейлетони, гуморески 1919–1925“ на сторінці 5. Приємного читання.