Мед. Внерше надруковано в газ. «Вісті ВУЦВК». — 1923.— 10 лип. Твір входив до збірки «Вишневі усмішки (сільські)», її перевидань та ін. Подається за виданням: Усмішки. — Т. 1.— С. 101–103.
C. 131. Анба (амба) — кінець, смерть. Я за колодку*.— вулик, у який треба зібрати рій бджіл. Саж — спеціально зроблений рублений хлівець (або частина хліва) для тримання та відгодівлі свиней.
Як я рибу ловив. Вперше надруковано в газ. «Вісті ВУЦВК. — 1923.— ЗО трав. — з іронічним визначенням: «(Гумореска ідилічна)». Твір включався до збірки «Вишневі усмішки (сільські)», її перевидань та ін.
Подається за виданням: Усмішки. — Т. 1.— С. 104–107.
С. 132. 2 ф. хліба (два фунти хліба) — Див. приміт. до усмішки «Освіта».
С. 133. Не менш, як З вершки… — Вершок — давня міра довжини. В різних народів мала неоднакове значення (на Україні, в Росії дорівнював 116 аршина (аршин — 71,12 см).
Вукоопспілка — Всеукраїнська кооперативна спілка.
ВИШНЕВІ УСМІШКИ КИЇВСЬКІ
У липні — серпні 1924 р. Остапу Вишні як кореспонденту газети «Вісті ВУЦВК» довелося побувати в Києві. Внаслідок цієї поїздки він написав ряд усмішок репортажного характеру, що були видрукувані на сторінках згаданої газети і не входили до окремих видань. Це друковані в нашому виданні усмішки «Харків — Київ (Дорогою)», «Київські чудеса», «Сліпці», «Пролетарський сад», а також «Пляж» і «Французька академія наук».
Харків — Київ (Дорогою). Вперше надруковано під рубрикою «Вишневі усмішки київські» в газ. «Вісті ВУЦВК». — 1923.— 28 лип. Подається за першодруком.
С. 135..арошзнаками 1923 року. — Маються на увазі грошові знаки випуску 1923 р. (Див. приміт. до твору «Та й борись!»).
Три карбованці золотом! — На початку 20х років (1920–1924) в обігу перебували різноманітні гроші, вартість, яких прирівнювалась до золотого карбованця 1913 р. (відповідно до цієї одиниці встановлювався всеросійський грошовий індекс).
С. 136. Вагон повнісінький індексу госплану, товарового карбованця… — тобто цих тем торкалася розмова. Індекс — умовна одиниця, що їй дорівнював червонець або товаровий карбованець; визначався щотижня Держпланом і повідомлявся газетами.
Червінець дев'ятсот п'ятнадцятого! Розряд шістнадцятий! «Нагрузка» — п'ятдесят відсотків! — Мається на увазі випуск у 1915 р. паперових грошей — червінців (один червонець дорівнював 8 крб. золотом). На підприємствах діяла встановлена Радою Народних Комісарів кваліфікаційна система, за якою визначався розряд і відповідно зарплата працівника (від першого — до найвищого, сімнадцятого). Навантаження ж на п'ятдесят відсотків тут означає, що працівник за тарифну зарплату працював півдня і виконував половину роботи.
С. 137. „.у вагоні зародок української опери до Києва вертає.— Тут Остап Вишня, який активно й послідовно виступав за становлення і розвиток українського театрального драматичного й оперного мистецтва, має на увазі українізацію опери в Києві. Харківську оперу було переведено на виконання репертуару українською мовою в 1925му, Київську — в наступному, 1926 р.
ЛитвиненкоВольгемут Марія Іванівна (1892–1966) — українська радянська співачка, народна артистка СРСР, професор, лауреат Державної премії СРСР (1946).
Микиша Михайло Венедиктович (1885–1971) — український радянський співак.
С. 139. На «юнкерсі» привезуть— Юнкере — один із типів німецького літака.
Київські чудеса. Вперше надруковано в газ. «Вісті ВУЦВК». — 1923.— 29 лип.
Подається за першодруком.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Том 1. Усмішки, фейлетони, гуморески 1919-1925 » автора Вишня Остап на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „ПРИМІТКИ“ на сторінці 11. Приємного читання.