— Кажуть, що пан Стафорд Ланістер. — Дядько відвернувся і кинув оком на річку, а за плечима в нього вітерець розвівав черлено-лазурову кирею.
— Ще один небіж? — Ланістери з Кастерлі-на-Скелі відзначалися численністю та плодючістю понад усі великі доми.
— Брат у перших, — відповів пан Брінден. — Брат покійної дружини князя Тайвина, а тому родич з обох боків. Він вже старий і тупуватий, але син його, пан Давен, досить грізний воїн.
— Тоді сподіваймося, що військо у поле виведе батько, а не син.
— До того, як вони з’являться на полі, ще мине дещиця часу. Там самі сердюки, охочекомонні та зелені ланіспортські шмаркачі. Панові Стафорду доведеться їх озброїти й вивчити, перш ніж пхатися у бій… і прошу зазначити, князь Тайвин — то не Крулеріз. Він не кидатиметься на ворога стрімголов і навмання, а почекає, поки пан Стафорд виступить, і вже тоді сам висуне носа з-за стін Гаренголу.
— Якщо тільки… — завагалася Кетлін.
— Так-так? — заохотив пан Брінден.
— Якщо тільки він не муситиме вийти з Гаренголу назустріч іншій загрозі.
Дядько подивився на неї та замислився.
— Князеві Ренлі.
— Королю Ренлі.
Прохач про допомогу мусить величати господаря у його домі так, як той сам вимагає.
— Нехай. — Пан Брінден посміхнувся лукаво і зловісно. — Але він, певна річ, чогось від нас захоче.
— Того, чого завжди хочуть королі, — відповіла Кетлін. — Присяги на вірність.
Тиріон II
Янос Слинт, син різника, так гикав, коли сміявся, наче одночасно рубав м’ясо на колоді.
— Ще вина? — запитав його Тиріон.
— Не маю заперечень, — відповів князь Янос, простягаючи келиха. Статурою він нагадував винне барило, і місткість мав відповідну. — Навіть не подумаю заперечувати. Чудове червоне. Вертоградське?
— Дорнійське. — Тиріон майнув рукою, чашник налив ще. Не рахуючи челяді, вони з паном Яносом сиділи в малій трапезній самі, за невеличким столом, вихопленим з темряви запаленими свічками. — Пощастило. Дорнійські вина нечасто бувають такі багаті на смак.
— Багаті, — повторив жабопикий здоровань і добряче хильнув з келиха. Янос Слинт не мав звички сьорбати потрошку, і Тиріон швидко помітив його схильність. — Так, саме багаті. Дуже точне слово. Мені воно до смаку. Пробачте моє зухвальство, ваша вельможносте, але смію твердити, що ви маєте неабиякий хист до слів. І таку байку сміховинну розказали. Надзвичайно мене потішили.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Чвара королів» автора Джордж Р.Р. Мартин на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Чвара королів“ на сторінці 72. Приємного читання.