Розділ «П’єр Буль Міст на річці Куай»

Міст на річці Куай

Такий був стислий рапорт, що його Варден — єдиний, хто вцілів із трійці, — надіслав у Калькутту, щойно повернувшись до штаб-квартири.

Прочитавши це повідомлення, полковник Грін сказав собі, що в цьому ділі багато чого незрозуміло, і зажадав пояснень. Варден відповів, що додати йому нема чого. Тоді його начальник вирішив, що Варден надто довго перебуває в таїландських джунглях і що на такому небезпечному посту не можна залишати людину саму та ще в районі, якии японці, напевно, спробують прочесати. Підрозділ 316 уже мав на той час надпотужні засоби. Для зв’язку з партизанами-сіамцями у віддалений сектор скинули на парашутах нову групу, а Вардена відкликали до центру. Підводний човен прийшов по нього до призначеного місця в безлюдній частині Бенгальської затоки, куди Варден, зазнавши пригод, дістався за два тижні пішки. Ще три дні плавання, і він з’явився в Калькутті перед полковником Гріном.

Коротко змалювавши всі перипетії підготовчого періоду, Варден почав описувати саму операцію. З вершини гори він пильно стежив за розвитком подій. Жодна дрібниця не уникла його уваги. Спершу від доповідав з притаманним йому спокоєм і стриманістю. Але в міру того, як розвивалася розповідь, від його легендарної врівноваженості не зосталося й сліду. Протягом місяця, коли Варден, втративши товаришів, жив серед таїландських партизанів, він не знав жодної хвилини спокою. Без кінця перебираючи в пам’яті драматичні події, свідком яких йому довелося бути, Варден з властивою йому логікою намагався знайти їм розумне пояснення, підвести їх під загальноприйняті поняття.

Плоди цих напружених роздумів Варден і приніс до кабінету начальника підрозділу 316. Варден не міг триматися в рамках сухого рапорту. Йому треба було висловити всі свої сумніви, весь розпач і лють, а також викласти власний погляд на неймовірні причини, що призвели до такої безглуздої розв’язки. Обов’язок, як він його розумів, велів Варденові якомога об’єктивніше змалювати те, що сталося… Він щосили намагався бути неупередженим, і часом це йому вдавалось, але розбурхані пристрасті раз у раз брали в ньому гору.

Полковник Грін терпляче й зацікавлено слухав цей взірець красномовства і не впізнавав ні стриманості, ні славетної логіки професора Вардена. Полковника цікавили передусім факти. Проте свого підлеглого він без потреби не уривав. Грін мав досвід із тими, хто повертався з таких особливих завдань; люди віддавали там усі свої сили, але зрештою все закінчувалося провалом, у якому вони не були винні. В таких випадках полковник виявляв велике розуміння людської слабості й заплющував очі на цю маячню; не дуже зважав він і на непоштивий інколи тон.

— Можливо, ви гадаєте, сер, що цей хлопець поводивсь, як справжній кретин. Усе це так, але скажіть, хто, опинившись у такій ситуації, зміркував би, з ким він має до діла, тобто хто цей Ніколсон? Я весь час пильно стежив за Джойсом. І я здогадався, що він сказав тому полковникові. На його місці я зробив би те саме. Я бачив, як він повз. А поїзд підходив усе ближче й ближче. Я сам не відразу збагнув, що сталося, коли полковник кинувся на нього. Я зрозумів усе аж згодом, після тривалих роздумів. А Шірсові ще здавалося, що Джойс забагато мізкує. Боже мій, якраз навпаки! Мало! Хлопець мав би бути проникливішим, розважливішим. Тоді б він усвідомив, що в нашому ремеслі перерізати навмання горлянку — це ще не все. Треба знати кому! Я прочитав ваші думки, чи не так, сер?

Проникливого розуму — ось чого там бракувало. Відчути справжнього, найнебезпечнішого ворога, зрозуміти, що той шановний бовдур ні за що в світі не допустить, щоб знищили його творіння. Адже в тому мосту Ніколсон бачив свій особистий успіх, свою перемогу. Півроку він жив мрією. Гнучкий, досить проникливий розум міг би розгадати все це, спостерігаючи за Ніколсоном, коли той інспектував міст. Я не зводив із нього свого бінокля, сер! Зовсім по-іншому все обернулося б, якби то був не бінокль, а гвинтівка! З обличчя в нього не сходила щаслива усмішка звитяжця. Як зараз його бачу. Чудовий взірець енергійної людини, як кажуть у підрозділі триста шістнадцять! Ніяке лихо не в змозі його зламати! Завжди він дасть собі раду. Покликав же на допомогу японців!

Той гад з ясними очима, напевно, все життя мріяв створити щось таке, що його переживе. Побудувати місто чи собор йому не вдалося, то він учепився за міст! І ви хочете, щоб він дав його знищити?.. Ні, не такий він, цей старий вояка нашої старої армії! Я певний, він ще в юності від дошки до дошки визубрив нашу національну гордість — нашого Кіплінга, сер. Ладен закластися, що тоді, коли з води виростала ота його споруда, у розладнаному мозку в нього крутився вірш: «Ти на землі хазяїн, переможець, і головне — людина, сину мій!» Я чую навіть, як він ці слова декламує.

У нього незвичайно розвинуте почуття обов’язку й пошана до добре виконаної роботи… А також любов до дії… Як у вас, як у всіх нас, сер!.. Безглузде, містичне поклоніння перед дією, спільне для всіх нас, англійців — від простої друкарки до великих мореплавців. Не знаю, до чого я дійду, ставши на шлях таких узагальнень. А я вже став на цей шлях, сер! Хто знає, може, той кретин Ніколсон і справді гідний поваги? Може, саме його ідеали й мають справжню цінність?.. І такі самі священні, як і наші? Може, безглузді його міражі випливають з того самого джерела, народжені тим самим ладом речей, який створив, і ті стимули, в ім’я яких ми з вами б’ємося? Містична сфера розбурханих пристрастей, що кличуть до дії! А раптом, сер, звідси й «наслідок», і полковник Ніколсон — лише найяскравіший його вияв, якесь абстрактне втілення дії в ім’я дії! А може, принаймні так мені здається, цей шалений світ — пекло, диявольське лоно якого народжує просяклі отрутою почуття, які потім призводять до таких убогих наслідків? Повірите, сер, я сушив собі над цим голову цілий місяць. От узяти, приміром, нас. Ми приходимо в цю країну, щоб навчити азіатів, як висаджувати в повітря поїзди й мости. Так?..

— Розкажіть мені до ладу, чим скінчилася операція, — перебив Вардена своїм поставленим голосом полковник Грін. — Крім операції, ніщо не має ніякого значення.

— Ніщо не має ніякого значення, сер… Якби ви бачили очі Джойса, коли він виліз зі свого сховку… Рука в нього не здригнулась. Він завдав удару за всіма правилами, я тому свідок. Йому забракло лише проникливості… Той, другий, безтямно кинувся на хлопця, і обидва скотилися схилом до самої річки. Ледве не попадали у воду. Неозброєному оку здалося б, що вони лежать і не ворушаться. Та я дивився в бінокль. Один підібгав під себе другого. Той, що в мундирі, взяв гору над роздягненим, залитим кров’ю. Навалившись на Джойса, Ніколсон люто душив його… Я бачив їх напрочуд добре. Джойс лежав розпростертий, з розкинутими руками, поруч із трупом Сайто, в якому так і залишився стирчати кинджал. Аж цієї миті хлопчик збагнув свою помилку. Я певен, сер, що тільки тоді він збагнув, як схибив щодо полковника!

Я все бачив. Джойсова рука була зовсім поруч з кинджалом. Він схопив його й весь напружився. Мені було видно, як заходили ходором його м’язи. Здавалося, він долає останні сумніви. Та було вже запізно. Сили його покинули. Він витратив себе цілком. Просто не подужав… А може, й не схотів. Ворог, який душив Джойса за горло, неначе гіпнотизував його. Джойс випустив кинджал. Цілковита поразка. Вам знайомий такий стан, сер, коли людина всього зрікається? Він скорився тому, що сталося. Адже губи його заворушилися — він щось промовив… Ніхто вже не довідається, що то було — прокляття чи благання… А може, просто меланхолійний вияв розчарування й розпуки? Джойс від природи не був бунтівником, сер. Зі старшими за чином він завжди був поштивий. Господи! Ми з Шірсом ледве домоглися, щоб він, розмовляючи з нами, щоразу не виструнчувався. Закладаюся, сер, що, навіть випускаючи дух, він називав ту тварюку, полковника, сером. Усе залежало від Джойса. Операцію було провалено.

Багато подій сталося одночасно, багато дій, як ви висловлюєтесь, сер! Вони переплутались у моїй голові, але помалу я їх розплутав і відновив їхню послідовність. Поїзд був уже зовсім близько. Чахкання локомотива щосекунди гучнішало… І все ж воно не могло заглушити волання того скаженого Ніколсона, який кликав на допомогу на весь свій могутній голос, що звик командувати. Я був геть безсилий, сер!.. Але чи зробив би щось я на місці Джойса? Або хтось інший?.. Можливо, Шірс?.. Коли я подумав про нього, пролунали інші крики. То був Шірс. Він наповнив своїм криком усю долину. Це був голос знавіснілого божевільного, сер. Чітко лунали тільки двоє слів: «Коли його!» Шірс збагнув ситуацію ще раніше за мене, сер! Та все те було вже марно.

Через кілька хвилин я побачив у воді людину. Вона пливла до ворожого берега. Це був він, Шірс. Він також вірив у дію — за всяку ціну діяти! То було безумство. Того ранку усі ми, напевно, посходили з розуму. Адже Шірс не мав жодного шансу на успіх… Я теж міг би кинутися вниз, але до річки мені довелося б спускатися не менше двох годин.

У Шірса не було ні найменшого шансу на успіх. А він плив, мов знавіснілий, люто розтинаючи воду, забувши, що не дістанеться до берега раніше, ніж за п’ять-шість хвилин. А в цей час, сер, поїзд уже проходив через річку Куай по чудовому мосту, збудованому руками наших братів англійців! І в цей час… саме в цей час — я добре Пам’ятаю, сер, — група японських солдатів, приваблених криками Ніколсона та Шірса, збігла зі схилу.

Саме вони й зустріли Шірса, коли той виліз із води. Двома ударами кинджала він одразу поклав на місці двох — мого погляду не уникла жодна подробиця, сер. Шірс не хотів піддатися живим, але його оглушили ударом приклада по голові. Він упав. Джойс уже не ворушився. Полковник підвівсь. Солдати перерізали дріт. Шкода було навіть намагатися щось удіяти, сер.

— Ніколи не буває так, щоб не було жодного виходу, — пролунав голос полковника Гріна.

— Ніколи не буває так, щоб не було жодного виходу, сер!.. Ось тоді й стався вибух. Поїзд, який ніхто й не подумав зупинити, злетів у повітря завдяки пастці, поставленій мною за мостом, якраз під моїм спостережним пунктом. Усе ж хоч якась, та удача! А я тоді вже й забув про це. Локомотив зійшов з рейок і потяг за собою у воду кілька вагонів. Кілька чоловік потонуло. Чимало зброї було зіпсовано, але загалом таку шкоду можна усунути за кілька днів. Ось і весь результат. А втім, це справило певне враження на протилежний берег.

— Гадаю, вистава вийшла досить гарна, — вже спокійніше зауважив полковник Грін.

— Дуже гарна вистава — особливо для тих, хто любить це діло. Я тоді спитав себе: а чим би мені оздобити її? Адже я також вірний нашим засадам, сер. І я почав напружено думати.

Сторінки


В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Міст на річці Куай» автора П’єр Буль на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „П’єр Буль Міст на річці Куай“ на сторінці 42. Приємного читання.

Запит на курсову/дипломну

Шукаєте де можна замовити написання дипломної/курсової роботи? Зробіть запит та ми оцінимо вартість і строки виконання роботи.

Введіть ваш номер телефону для зв'язку, в форматі 0505554433
Введіть тут тему своєї роботи