Розділ «Ян Потоцький Рукопис, знайдений у Сараґосі»

Рукопис, знайдений у Сараґосі

— Сеньйоре Зото, ось іще сто цехінів; тепер же, коли твоя ласка, убий мою жінку.

— Ти помилився, сеньйоре, — відповів батько, — бачу, що ти мене зовсім не знаєш. Я, щоправда, підстерігаю людей за рогом вулиці чи нападаю на них у лісі, як і годиться людині честі, але ніколи не виконував обов’язків ката.

Сказавши це, він кинув обидва гаманці під ноги мстивому чоловікові, який більше ні на чому не настоював, звелів знову зав’язати йому очі й сказав слугам, щоб відвезли його до міської брами. Цей чудовий і шляхетний вчинок приніс батькові велику пошану, а невдовзі ще один вчинок такого ж роду приніс йому ще більшу славу.

Жили в Беневенто двоє багатих і шанованих людей, один з них звався граф Монтальто, другий — маркіз Серра. Монтальто наказав покликати мого батька й пообіцяв йому п’ятсот цехінів за вбивство маркграфа. Батько зобов’язався, тільки попросив почекати, бо знав, що Серра дуже його остерігається. Через два дні маркіз Серра, наказав привести мого батька у відлюдне місце й там сказав йому:

— Ось цей гаманець з п’ятьмастами цехінами, любий Зото, стане твоїм, якщо ти даси мені слово честі, що вб’єш графа Монтальто.

Батько взяв гаманець і відповів:

— Сеньйоре маркізе, даю тобі слово честі, що вб’ю графа Монтальто, але мушу признатися, що я йому першому обіцяв убити тебе.

— Сподіваюся, ти цього не зробиш, — сказав, сміючись, маркіз.

— Пробач мені, сеньйоре, — поважно перебив його батько, — я узяв на себе зобов’язання, і мушу виконати домовленість.

Маркіз відскочив на кілька років і схопився за шпагу, але батько вихопив пістолет і вистрілив йому в голову. Потім він вирушив до Монтальто й розповів йому, що його ворог вже неживий. Граф обняв його й відрахував п’ятсот цехінів. Тоді мій батько, трохи знічений, признався йому, що маркграф перед смертю дав йому п’ятсот цехінів за його вбивство. Монтальто зрадів, що встиг випередити суперника.

— Це нічого не значить, сеньйоре, — перервав його батько, — бо я дав йому слово честі, що ти помреш.

Сказавши це, він вдарив його стилетом. Падаючи, граф страшно закричав, і на цей крик збіглися слуги. Батько стилетом проклав собі шлях і втік у гори, де знайшов банду Мональді. Всі відчайдухи, що в неї входили, не знали навіть, як виразити захоплення таким витонченим почуттям честі. Можу вас запевнити, що цей випадок ще й досі обговорюють усі жителі, і довго ще будуть про нього говорити в усьому Беневенто.

Коли Зото закінчив розповідати про цю пригоду свого батька, один із братів прийшов сказати йому, що чекають його розпоряджень стосовно корабля, який готувався до плавання. Тож він покинув нас, попросивши дозволу відкласти продовження історії на завтра. Однак те, що я встиг почути, примусило мене замислитись. Мене дивувало, що він весь час вихваляв честь, делікатність і бездоганну чесність людей, які повинні би сприйняти, як ласку, якби їх всього лиш повісили. Зловживання словами, які він так самовпевнено розкидав, привело до того, що в голові в мене все переплуталося.

Еміна, помітивши мою задуму, запитала про причину цього. Я відповів, що історія батька Зото нагадала мені те, що я двома днями раніше чув від одного пустельника, який твердив, ніби чесноти сьогодні спираються на значно надійніші речі, ніж почуття честі.

— Любий Альфонсе, — сказала Еміна, — шануй цього пустельника й вір усьому, що він говорить. Ти ще не раз зустрінеш його в своєму житті.

Потім обидві сестри підвелися й пішли разом із негритянками до своїх кімнат, тобто до тієї частини підземелля, яка була їм відведена. Повернулися вони на вечерю, після якої всі розійшлися на відпочинок.

Коли вже в печері все стихло, я побачив Еміну, яка увійшла до мене. Одною рукою вона тримала лампу — як Психея, — а другою вела свою сестру, прекраснішу від Амура. Моє ліжко було постелене таким чином, що вони обидві могли на ньому сісти. Озвалася Еміна:

— Любий Альфонсе, я вже тобі казала, що ми належимо тобі. Великий шейх пробачить нам, що ми дещо випередимо дозвіл.

— Прекрасна Еміно, — відповів я, — і ви також мені пробачте. Якщо це має бути ще одне випробування, якому ви піддаєте мою цноту, то боюся, що цього разу їй не пощастить.

— Не бійся, — перервала прекрасна мавританка й, узявши мою руку, поклала її собі на стегно. Я відчув під пальцями пояс, який не мав нічого спільного з богинею Венерою, хоча примушував пригадати ремесло її чоловіка. Мої родички не мали ключика від замочка, в кожному разі твердили, що не мають його.

Сторінки


В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Рукопис, знайдений у Сараґосі » автора Ян Потоцький на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Ян Потоцький Рукопис, знайдений у Сараґосі“ на сторінці 19. Приємного читання.

Запит на курсову/дипломну

Шукаєте де можна замовити написання дипломної/курсової роботи? Зробіть запит та ми оцінимо вартість і строки виконання роботи.

Введіть ваш номер телефону для зв'язку, в форматі 0505554433
Введіть тут тему своєї роботи