— Ні),— відповіла жінка,— сьогодні подався звідси геть.
— І залишив молоко?
— Так.
— І світло покинув?
— Хіба воно ще горить?
— А ви не бачите?
Нахилившись уперед, я зазирнув крізь жовту шпаринку всередину й побачив у малесенькій прихожій рушник на дверях, капелюх на вішалці та брудну тарілку з рештками картоплі, що стояла на підлозі.
— Справді, він покинув невимкнуте світло, але не біда — вони ж не пошлють йому рахунок в Австралію.
— В Австралію?
— Авжеж.
— А за молоко?
— Він теж не заплатив.
Біла пляма сигарети все меншала, наближаючись до темних уст, жінка почовгала назад до своєї оселі.
— А все ж,— промовила вона,— світло можна було б вимкнути.
Лімерік засинав під тисячу молитов, під прокльони, плив у потоці чорного пива. Під охороною єдиної білосніжної пляшки молока місто бачило сон про Пурпурову Хмарину і про пурпурове Ісусове серце.
8
Коли Бог створював час...
Зрозуміло, що богослужіння може початися тільки тоді, коли прийде священик; але щоб кіно починалося тільки тоді, коли посходяться геть усі тутешні й приїжджі священики — несподіванка для чужинця, що звик до континентальних правил. Він втішає себе надією, що священик та його колеги незабаром закінчать свою вечерю й застільну бесіду, що вони не надто поринуть у спогади, бо шкала розмов на зразок «А пам'ятаєш?» — невичерпна, а тут треба згадати вчителів латини, математики та ще й історії!
Початок фільму призначено на двадцять першу годину, проте, коли й буває щось необов'язкове, то саме ця година.
Коли ми домовляємось, не уточнюючи, зустрітися «десь близько дев'ятої», то це вже найбільша точність, адже о пів на десяту наше «близько дев'ятої» вже закінчується, а починається «десь близько десятої»; а тут ця точність — двадцять перша година, як написано на афіші, — справжнісіньке шахрайство.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Груповий портрет з дамою. Втрачена честь Катріни Блум. Дбайлива облога. Ірландський щоденник.» автора Генріх Белль на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Ірландський щоденник Переклав Володимир Шелест“ на сторінці 12. Приємного читання.