С. 22. …бо в писанні сказано: «Не одним хлібом жива буде людина, а треба ще й до хліба…» — Жартівливий натяк на біблійний міф: з цими словами Мойсей звернувся до іудеїв після того, як бог дав йому скрижалі із заповідями: «…Не одним хлібом живе людина, але всяким словом, що виходить із уст господа» (Второзаконня, гл. 8, в. 3). Цей вислів є і в Євангелії (від Луки, гл. 4, в. 4; від Матфея, гл. 4, в. 4), де він приписується Христові. Значення виразу: людина не може обмежитися лише задоволенням матеріальних потреб: духовні залити не менш важливі для неї.
Те, до чого і лицем, і мордякою повертаються. Вперше надруковано в газ. «Вісті ВУЦВК». — 1925.— 4 лип.
Подається за виданням: Усмішки. — Т. 1.— С. 116–120.
С. 24. Принцесу… Гессенську Алісу… перемогли, а мухи гессенської не переможуть. — В каламбурі обіграно титул останньої російської імператриці, дружини Миколи II, дочки великого герцога гессендермштадтського Людовіка IV (до заміжжя носила ім'я Аліси Вікторії Єлени Луїзи Беатріси) і назву небезпечного шкідника зернових культур.
С. 25. «Сільський господар» — кооперативне товариство, здійснювало постачання на село промислових виробів.
І ВУЦВК, і Раднарком, і Держплан, і УЕР, і., і… Вперше надруковано в газ. «Вісті ВУЦВК». — 1925.— 5 лип., без назви, під рубрикою «Лицем до села».
Подається за виданням: Усмішки. — Т. 1.— С. 121–124.
С. 25. ВУЦВК — Всеукраїнський Центральний Виконавчий Комітет.
Раднарком — Рада народних комісарів.
Держплан — Державний плановий комітет.
УЕР — Українська економічна рада.
…сільська Рада, а найчастіше просто собі «спалком». — Остап Вишня кепхує з мовного покручу (від рос. «исполком»), котрий побутував тоді серед малописьменних селян.
С. 26. …«дійсвительний тайний». — Автор має на увазі царського чинов ника високого рангу — «действительного тайного советника».
Князі ШиринськіШахматови… — Мануйлівка здавна належала князям ШиринськимШахматовим. Про останню володарку села згадує у спогадах Д. М. Біляов: «…остання княжна ШиринськаШахматова, лібералкареволюціонерка… навіть каторги зазнала, і селяни її звали вже «стрижена бариня», таки немало добра зробила для селян, колишніх своїх кріпаків, — і землю задешево роздала, і княжий палац на школу перебудувала (а сама віку доживала в маленькому флігелі); побудувала сільський театр і громадську бібліотеку, безплатно давала відвідувачам чай, але щоб відвідувач обов'язково брав читати якусь книжку. Давала притулок і сховище для революціонерів… Жив у неї і М. Горький» («Живий Остап Вишня». — С. 109–110).
Колись було: «Чия земля?» — «Калитчина». — Натяк на багатія Калитку, персонажа п'єси І. КарпенкаКарого «Сто тисяч».
— А подивись, скільки там ти мені продналогу нацокав? — Ідеться про продовольчий податок, запроваджений у період непу замість продовольчої розверстки.
С. 27.— Усім губ… Усім окр… Усім рай… Усім сіль… — тобто, всім губернським, окружним, районним, сільським виконкомам.
Наркомос — Народний комісаріат освіти.
Наркомзем — Народний комісаріат землеробства.
Иаркомздрав — Народний комісаріат охорони здоров'я.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Том 2. Усмішки, фейлетони, гуморески 1925–1933» автора Вишня Остап на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „ПРИМІТКИ“ на сторінці 4. Приємного читання.